Arpetan

lengoua galo-romana prègiêe en France, en Suisse et en Étalie

Arpitan, lengoua d’ouè, patouès, patês, francoprovençâl

Cél articllo est ècrit en arpetan supradialèctâl / ORB lârge. Lo blâson panarpetan


Arpetan
arpitan, lengoua d’ouè, patouès, patês, francoprovençâl
Payis Étalia, France, Suisse
Nombro de locutors Soma : 140 000 (1988)[1]
que dens l’En : 15 000
qu’en Isera : 2 000
que dens lo Jura et lo Dubs : 2 000
qu’en Lêre : 5 000
que dens lo Rôno : 1 000
qu’en Savouè : 35 000[2]
qu’en Étalia : 70 000 (1971)[3]
qu’en Suisse : 7 000 (1995)[3]
Nom ux locutors Arpetans
Tipologia silabica
Cllassement per famelye
Statut oficièl
Lengoua oficièla Doux-três comenes du Piemont qu’ant optâ por la co-oficialitât avouéc l’étalien, et admetua lengoua du payis de la règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes[4],[5],[6].
Maneyê per nion
Codes de lengoua
IETF frp
ISO 639-2 roa[7]
ISO 639-3 frp
Ètendua endividuèla
Tipo viva
Èchantelyon
Articllo premiér de la Dècllaracion univèrsâla des drêts de l’homo

Articllo 1ér

Tôs los homos nêssont libros et pariérs en dignitât et en drêts. Sont capâblos de rêson et de conscience et pués dêvont ag·ir los uns avouéc los ôtros dedens un èmo de fratèrnitât.
Mapa
Lo cârro lengouistico de l’arpetan en Eropa du Cuchient.
Lo cârro lengouistico de l’arpetan en Eropa du Cuchient.

L’arpetan Prononciation du titre dans sa version originale est na lengoua romana. Son cârro lengouistico d’ora (l’Arpetania) s’èpate dessus três Ètats : la France, la Suisse et l’Étalia.

Dènominacions de la lengoua changiér

 
Graziadio Isaia Ascoli

L’ôtonimo « arpetan » ou ben « arpitan » est lo nom per loquint los Arpetans dèsignont lor lengoua. Por la Suisse romanda, la lengoua est sovent asse-ben nomâye « romand ».

A la suita de la politica francêsa, la parola « patouès » ou ben « patês » est étot empleyêe, mas el at un’origina pèj·orativa.[8]

Des côps, nos povens asse-ben liére la parola « lengoua d’ouè ».[9][10]

La dènominacion "franco-provenzale" est un ègzonimo balyê per lo mondo lengouistico qu’est patouesiê (prod rârament) a quârques côps litèrâlament en « francoprovençâl ».

Sôl de difusion de l’arpetan changiér

Histouère changiér

Na sôrsa principâla de l histouère de l’Arpetan est la toponimia.

Statuts et nombro de locutors changiér

Lista des dialèctos arpetans changiér

 
Los dialèctos de l’arpetan.
France Suisse Étalia Dialèctos de passâjo (France)

Celos dialèctos sont pas catègorisâs d’aprés un critèro lengouistico avouéc des isoglosses mas solament per un critèro g·eografico.

Ortografia changiér

Lèxico changiér

Articllo dètalyê : Lista Swadesh de l’arpetan.

Gramère changiér

Fonologia changiér

Vê-que na presentacion de la fonologia arpetana avouéc los proto-fonèmos latins, los diafonèmos arpetans, los grafèmos en ORB corrèspondents et les rèalisacions locâles d’aprés Domenico Stich[N 1],[11],[12] :

Voyèles changiér

Voyèles orâles côrtes
De devant Centrâles De dèrriér
Cllôses i • y • u
Prè-cllôses ɪ • • ʊ
Mié-cllôses e • ø • o
Moyenes ǝ
Mié-uvèrtes ɛ • œ • ɔ
Prè-uvèrtes æ •
Uvèrtes a • ɑ • ɒ
Voyèles orâles longes
De devant Centrâles De dèrriér
Cllôses i: • y: • u:
Mié-cllôses e: • • o:
Mié-uvèrtes ɛ: • • ɔ:
Prè-uvèrtes æ: •
Uvèrtes a: • ɑ: • ɒː
Voyèles nasâles
De devant Centrâles De dèrriér
Cllôses ĩ • ỹ • ũ
Mié-cllôses ẽ • • õ
Moyenes ə̃
Mié-uvèrtes ɛ̃ • œ̃ • ɔ̃
Prè-uvèrtes æ̃ (æ̃:) •
Uvèrtes ã • ɑ̃ • ɒ̃ (ɒ̃ː)
Voyèles pas accentuâyes
De devant Centrâles De dèrriér
Cllôses i • y • u, ũ
Prè-cllôses ɪ • • ʊ
Mié-cllôses e • ø • o, õ
Moyenes ǝ
Mié-uvèrtes ɛ • • ɔ, ɔ̃
Prè-uvèrtes æ •
Uvèrtes a, ã ɑ, ɑ̃ • ɒ, ɒ̃

Quand doux simbolos aparèssont en cobla sèparâye per un pouent, celi de gôche reprèsente na voyèla pas arriondia, celi de drêta na voyèla arriondia.
Los fonèmos nasâls en parentèsa s’emplèyont ren qu’en posicion finâla.
Los fonèmos nasâls solegnês s’emplèyont ren que por la prononciacion post-tonica de -ont (fôrma de la 6éma pèrsona vèrbâla).

Rèalisacions des voyèles diafonèmiques
Proto-fonèmo (latin) Diafonèmo Grafèmo (ORB) Rèalisacions locâles Ègzemplos
Voyèles côrtes
A {ɐ} a [ɐ] achetar
{ɐ} locâl à [e], [ɛ] gllàce
A (aprés palatâla), E {e} é [e(ː)], [i(ː)], de côps [ǝ] chiévra
E, I {ɛ} è [ɛ], [a], [e], de côps [ǝ] cèrcllo
I {i} i [i], [(w)ɔj], [œj], [ej] prima
O, U {ɔ} o [ɔ], [ɔː], [o] fllor
{ɔ} locâl œ [ø], [œ] fllœr
AU, O {u} ou [u], [y] ècoula
U {y} u [y], [u], [i] cuchiér
E, U, I {ǝ} e [ǝ], [y], [ø], [œ] èpena
Voyèles longues
A (pués R ou S) {ɐː} â, ar [ɐ], [ɐː], [ɑ], [ɑː] châtagne, achetar
AL {ɑː} ô, â(r) [o(ː)], [ɔ(ː)], [ɑ(ː)] chevâl, chôd
E {ɛː} ê [ɛː], [ɛj], [aj], [ae], [a] pêl
O {oː} ô [o], [oː], [u], [uː] côrna
{oː} locâl ue [wa], [ɥe], [je] cuerna
O, U {oː} locâl œ [ø], [œ] cœrna
I {iː} râro î [iː] ècrîde
U {yː} râro û [yː] sûr
OL, UL {uː} râro [uː] Ata
Voyèles nasâles
AN {ɑ̃} an, am [ɑ̃], [õ] blanche, fam
EN {ẽ} en, em [ẽ], [ẽj], [ɑ̃], [ɛː] ensemblo
IN {ĩ} in, im [ĩ], [ẽ], [aẽ] chin, prim
ON {õ} on, om [õ], [ũ], [ɑ̃] cayon
Voyèles finâles atones
A (aprés palatâla) {i} e [i], [e], [ɛ], [ǝ] blanche, fôlye
AT {e} e [e], [ɛ], [ǝ] chante
AS {ɛ} es [e], [ɛ], [ǝ] fènes, vaches
A {ɐ} a [ɐ], [ǝ] chiévra
OS, O (vèrbo) {o} os, o [o], [u], [ǝ] pôjos, chanto
U(M) {u} o [o], [u], [ǝ] cèrcllo
E(M), E {ǝ} e [e], [ɛ], [ǝ] ècrire, quinze
ANT, ENT, UNT {õ} ont [õ], [ɑ̃], [ũ] menjont

Consones changiér

Consones diafonèmiques
Labiâles Alvèolères Palatâles Vèlères
Nasâles m n ɲ
Oclusives p b t d c k g
Fricatives f v s z ç
Spirentes j ɥ w
Vibrentes r rː
Latèrâles l ʎ
Rèalisacions des consones diafonèmiques
Proto-fonèmo (latin) Diafonèmo Grafèmo (ORB) Rèalisacions locâles Ègzemplos
P, PP {p} p [p] chapèla
B, P {b} b [b] abrevar
M, MM {m} m [m] damâjo
F {f} f [f] fèna
V {v} v [v] chiévra
T, TT {t} t [t], de côps [ts] devant i, u achetar
D, T {d} d [d], de côps [dz] devant i, u diéx
N, NN {n} n [n], de côps [ɲ] devant i, u côrna
S, SS, X {s} s, ss [s], de côps [ʃ] sâl
S, X {z} s (entèrvocalico), z [z], de côps [ʒ] doze, égllése
L, LL {l} l [l], de côps [ʎ] devant i, u, de côps muet vela
R {r} r [r], [ʁ], [ð], de côps muet iserâblo
RR, TR, DR {rː} rr [rː], [ʁː], [r], [ʁ] arrevar
C + A {c} ch [ts], [tʃ], [tθ], [st], [θ], [s], [h], [f], [ʃ] chevâl
J, D + Y, G + A {ɟ} g (devant i, u), j [dz], [dʒ], [dð], [zd], [ð], [ʒ], [z], [v] jorn, demenge
C, (S)C/T + yod {ç} c (devant i, e), ç [s], [f], [θ], [çl], [ç], [ʃ], [h], de côps muet cindre
GN, N + yod {ɲ} gn [ɲ], de côps [n] gagniér
L + yod, CL, GL {ʎ} ly [ʎ], [j], [ð] orelye
C, QU {k} c, qu [k], de côps [tʃ] ou [c] devant i, u cayon, quèsiér
G {g} g, gu (devant i, u) [g], de côps [dʒ] ou [ɟ] devant i, u gratar
Semi-voyèles
C, G entèrvocalico, J {j} i (aprés voyèla), y [j] cayon
U, O {ɥ} u [ɥ], [j], [w] fuè
U, O, E {w} ou [w], [ɥ] crouéx
Variantes locâles
SP {h} locâl ph [f] éphèna, gouépha
ST {g} locâl th [θ], [x] châthagne
SC (sôf devant E, I) {w} locâl c'h [x] éc'hrire, ac'hutar
T/C/S + yod {sj} s(s)i, ci + voyèla [ʃj], [ʃ] nacion
T/C/S + yod {zj} si entèrvocalico [ʒj], [ʒ] arrosior
CL {klʎ} cll [kl], [kʎ], [tl], [tj], [ʎ], [j], [θ], [çl], [çʎ], [ç] cèrcllo
GL, CL {glʎ} gll [gl], [gʎ], [ʎ], [j], [ð] gllace
FL, FLL {flʎ} fll [fl], [fʎ], [fj], [çl], [ç], [θ] fllor
PL, PPL {pl} pl(l) [pl], [pʎ], [pj], [pθ], [pf] plêna
BL, PL {bl} bl(l) [bl], [bʎ], [bj], [bð], [bv] blanche
Empronts
W (gèrmanico) {w} gou + voyèla [g], [w], [v], [vw] gouardar
CH (francês) {ʃ} ch· [ʃ] ch·èf
J (francês) {ʒ} g· (devant i, u), j· [ʒ] ulyét

Diftongues changiér

Rèalisacions des diftongues diafonèmiques
Proto-fonèmo (latin) Diafonèmo Grafèmo (ORB) Rèalisacions locâles
A libro {je} [je], [ji], [e], [i]
O + yod {ye} [ɥe], [ɥi], [y], [i], [e]
SI {sj} s(s)i [sj], de côps [ʃ]
TI, CI {çj} çi [sj], de côps [ʃ]
{zj} si [zj], de côps [ʒ]
CA {cj} chi [ts(j)]
GA {ɟj} gi, ji [dz(j])

Vêre avouéc changiér

 

Wikimedia Commons propôse de documents multimèdiâ libros sus l’arpetan.

Articllos liyês changiér

Bibliografia changiér

  • Natalia Bichurina : L’émergence du francoprovençal. Langue minoritaire et communauté autour du Mont-Blanc. Losena 2019.
  • Benedicte Pivot : « Managing minority language diversity in a french region : francoprovençal in Rhône-Alpes ». Liyon 2013.
  • Simona Ècofiér (dir.) : « Études francoprovençales. Actes du 116e Congrès national des sociétés savantes (Chambéry-Annecy, 1991) ». éditions du CTHS, 1993.
  • Simona Ècofiér et Ana-Marie Vôrpâs : « Textes littéraires en dialecte lyonnais». Paris 1981.
  • Christiane Dunoyer : Le francoprovençal : transmission, revitalisation et normalisation. Introduction aux travaux, dedens : Actes de la conférence annuelle sur l’activité scientifique du Centre d’études francoprovençales René Willien de Saint-Nicolas. Sent-Nicola, le 7 novembre 2015, Aoûta 2016, p. 11-15.
  • Christiane Dunoyer : Francoprovençal, patois, langue savoyarde, arpitan… Histoire et pratiques contemporaines de la langue francoprovençale en pays de Savoie, dedens : Les Dossiers du Musée Savoisien, n° 2, 2017, Chambèri 2017.
  • Jean-Baptiste Martin : « Le francoprovençal de poche. Parlers de la Loire, du Rhône, du Jura, de l’Ain, de l’Isère et des Savoies ». Paris 2005.
  • Ursula Reutner: « ‘Minor’ Gallo-Romance Languages », dedens : Lebsanft, Franz/Tacke, Felix: Manual of Standardization in the Romance Languages. Berlin 2020, p. 773-807, ISBN 9783110455731.
  • Jean-Baptiste Martin et Gaston Tualyon : « Atlas linguistique et ethnographique du Jura et des Alpes du Nord ». Paris 1971-1978.
  • Dominique Stich : « Dictionnaire francoprovençal / français – français / francoprovençal ». Paris 2003.
  • Gaston Tualyon : « La littérature en francoprovençal avant 1700 ». Grenoblo 2001.

Lims de defôr changiér

Notes et rèferences changiér

Notes changiér

  1. Fonologia complètâye avouéc la raponsa d’ôtres sôrses, per ègzemplo lo GPSR, la tèsa a Gzaviér Govèrt [PDF] et los difèrents atlâs lengouisticos et ètnograficos sus les règions arpetanes.

Rèferences changiér

  1. (fr) BODLORE-PENLAEZ, M. (2010). Atlas des Nations sans État en Europe, p.80, Éd. Yoran Embanner, (ISBN 978-2-914855-71-6).
  2. (fr) Le francoprovençal, langue oubliée, Gaston Tuaillon in Vingt-cinq communautés linguistiques de la France, lévro 1, p. 204, Geneviève Vernes, éditions L’Harmattan, 1988.
  3. 3,0  et 3,1(en) Fiche lengoua (code «frp») dedens la bâsa de balyês lengouistica [[Ethnologue, Languages of the World|fôta du modèlo {{lengoua}} : tèxto absent]]..
  4. (fr) Rèdaccion (2015). Rhône-Alpes et la vallée d'Aoste signent la charte de coopération pour l'arpitan (2015), La Maurienne, 4 juin 2015, p.8.
  5. (fr) La région Rhône-Alpes reconnaît officiellement l’arpitan, sur lo seto arpitania.eu.
  6. (fr) Réunion du conseil régional Rhône-Alpes consacrée aux langues régionales, sur lo seto m-r-s.fr du 20 de julyèt 2009.
  7. code comon.
  8. Rèdaccion (2012). Patois: Etymologie, CNTRL, Nancy: Ortolang. Viu lo 27 de novembro 2017.
  9. Veillet, G., Lalliard, O., Basso, A., Curdy C., Novarina, V. (2015). Triolèt: Chansons savoyardes. Annecy: Terres d'impreintes. P.5.
  10. (frp) Lengoua d'ouè dens lo Trèsor Arpitan.
  11. (fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, pp. 208-229.
  12. (fr) Domenico Stich, Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal, Tonon, Le Carré, 2003, pp. 181-184, 187-188 et 416-418.