Montluèl

comena francêsa pués arpetanna de la Domba savoyârda (en Brêsse) dens lo dèpartament de l’En
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


Montluèl[N 1] [mõ.ˈlwa][N 2],[1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 2] (Montluel en francês) est na comena francêsa pués[V 3] arpetanna[V 4] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 5].

La mèrie[V 1] de Montluèl.

La velèta contint lo velâjo pués la comena associyê[V 6] de Cordiô[2],[8],[4],[6],[7].

Los habitents de la velèta s’apèlont los Montluistos [lu mõ.ˈlwis.tɔ] pués les Montluistes [lə mõ.ˈlwis.tə][1],[3],[9],[4].

Patrimouèno changiér

Notes pués rèferences changiér

Notes changiér

  1. Ècrivont « Monloua » en CFLL dombista.
  2. Prononçont étot [mõ.ˈlwɛ] en patouès bugisto.

Vocabulèro changiér

  1. « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
  2. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « noms » mpl.
    Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
    Varianta dombista de « tôs » a endèf mpl.
  3. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  4. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  5. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  6. Varianta dombista de « associyêe » pp f.
  7. Varianta dombista de « hotâl » m.
  8. Varianta dombista de « Sant-Bartelomé » m.
  9. Varianta dombista de « châtél » m.
  10. « donc ben » loc conj est lo parlament dombisto por « ou » conj pués « ou ben » loc conj.
  11. « çti-houé » loc adv est lo parlament dombisto por « houé », « en-houé » pués « enqu’houé » adv.
  12. Varianta dombista de « empleyêes » pp fpl.
  13. Varianta dombista de « Jèsuitos » mpl.

Rèferences changiér

  1. 1,0  et 1,1Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 28. La Chapèla » de l’ALJA retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
  2. 2,02,12,2  et 2,3(fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 276 (pués 56, 130, 405, ’lament por los nioms « Botentut », « Cordieux » pués « La Saulsaie »).
  3. 3,0  et 3,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 277-290.
  4. 4,04,14,2  et 4,3(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 486, 555, 948-949 pués 1558 [→ saussaie] ; 922-923.
  5. (fr) Tonin Durâforn, « Lexique patois-français du parler de Vaux-en-Bugey (Ain) (1919-1940) », Grenoblo, Institut de phonétique, 1941, p. 369.
  6. 6,0  et 6,1(fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 165, 170, 397 pués 402 (fôrma corregiê : prononciacion locâla pués rèduccion de les variantes de fr. -ieu(x) = frp. - dens tués los câs).
  7. 7,0  et 7,1(fr) Henry Suter, « Montluel » pués « Cordieux », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 4 d’avril 2021).
  8. (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117.
  9. (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.

Bibliografia changiér

  • (fr) Ôvra colèctiva, « Richesses touristiques et archéologiques du canton de Montluel : Montluel, Balan, Béligneux, Bressolles, Dagneux, La Boisse, Niévroz, Pizay, Sainte-Croix », , 296 p. (ISBN 2-907656-30-9 et 2-907656-30-9).