Sent-André-de-Corsié
comena francêsa pués arpetanna de la Domba savoyârda (en Brêsse) dens lo dèpartament de l’En
(Redirigiê dês Sint’André-de-Korsi)
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. |
Sent-André-de-Corsié[N 1] [sɛ̃t ã.ˈdre də kɔr.ˈsi][1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 3] (Saint-André-de-Corcy en francês) est na comena francêsa pués[V 4] arpetanna[V 5] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 6].
Los habitents de la velèta s’apèlont los Corsiens [lu kɔr.ˈsjɛ̃] pués les Corsiènes [le kɔr.ˈsjɛ.ne][3],[8],[2],[5].
Patrimouèno
changiér- l’égllése Sent-André[V 7] ;
- la pouèpe de les Rosiéres[1] du XIémo siècllo ;
- lo châtiô de Montreblôd[V 8],[9],[1],[7] du XIVémo siècllo, rèstorâ u XIXémo siècllo ;
- lo châtiô de Sura[1], rebâti vers 1650.
Notes pués rèferences
changiérNotes
changiér- Ècrivont « Sint’André-de-Korsi » en CFLL dombista.
Vocabulèro
changiér- Varianta dombista de « viua » f.
- Varianta dombista de « drèciêe » pp f.
- Varianta dombista de « solament » adv.
Varianta dombista de « noms » mpl.
Varianta dombista de « corregiêe » pp f. - « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
- Varianta dombista de « arpetana » a f.
- Varianta dombista de « sôl » m.
Varianta dombista de « Liyon ». - Varianta dombista de « Sant-André » m.
- Varianta dombista de « châtél » m.
Rèferences
changiér- (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 368 (pués 279, 354, 420, ’lament por los nioms « Montribloud », « La Roussière » pués « Sûre »).
- (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
- (fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 426-429.
- (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. XV pués 216 [→ Sint’Antouânë].
- (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 500 pués 948-949 (fôrma corregiê : y at nion -en- en CFLL dombista).
- (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 175 pués 405 (fôrma corregiê : prononciacion locâla pués vint de Corsiacum, Corzie, Corsy pués Corsieu).
- (fr) Henry Suter, « Saint-André, ..., Saint-André-de-Corcy, ..., Saint-André-le-Bouchoux, ..., Saint-André-sur-Vieux-Jonc, Saint-André-Val-de-Fier » pués « Montribloud », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 8 de dècembro 2020).
- (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.
- (fr) Louis Calyèt, « Études sur les relations de Lyon avec le Mâconnais et la Bresse au XVe siècle », Paris, Honoré Champion, 1909, p. 75. Liére en legne.