Sent-Crouèx

comena francêsa pués arpetanna de la Domba savoyârda (en Brêsse) dens lo dèpartament de l’En

Senta-Crouèx

Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


L’égllése Sent-Donat[V 1] de Sent-Crouèx.

Sent-Crouèx[N 1],[V 2] [sɛ̃ krɥi][1],[2],[3],[V 3] donc ben[V 4] Senta-Crouèx[N 2] [ˈsɛ̃.ta krɥi][4],[1],[5],[2],[3],[6],[7] (Sainte-Croix en francês) est na comena francêsa pués[V 5] arpetanna[V 6] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 7].

Los habitents du velâjo s’apèlont los Sent-Crouesiens [lu sɛ̃ kry.ˈzjɛ̃] pués les Sent-Crouesiènes [le sɛ̃ kry.ˈzjɛ.ne][N 3],[5],[8],[1],[2],[3].

Patrimouèno

changiér

Notes pués rèferences

changiér
  1. Ècrivont « Sin Krui » (Sent-Crouéx en grafia sarrâ) en CFLL dombista.
  2. Ècrivont « Sinta Krui » (Senta-Crouéx en grafia sarrâ) en CFLL dombista.
  3. Prononçont étot [lɛ sɛ̃ kry.ˈzjɛ.nɛ] en ôtros patouès dombistos.

Vocabulèro

changiér
  1. Varianta dombista de « Sant-Donat » m.
  2. Varianta dombista de « sarrâye » pp f.
  3. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
    Varianta dombista de « nan pas » loc adv.
  4. « donc ben » loc conj est lo parlament dombisto por « ou » conj pués « ou ben » loc conj.
  5. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  6. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  7. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  8. Varianta dombista de « châtél » m.
    Varianta dombista de « crouèx » f.
  9. Varianta dombista de « Senta-Crouèx » f.

Rèferences

changiér
  1. 1,01,1  et 1,2(fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
  2. 2,02,1  et 2,2(fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. XV, 1, 176 [→ krui], 178, 187 [→ mzuzyin], 216 [→ sin, sinta] pués 231.
  3. 3,03,1  et 3,2(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 505 pués 948-949 (fôrma corregiê : -ẅ- = -u- [ɥ], non pas -ou- [w] pués y at nion -en en CFLL dombista ; fr. Croix = frp. de Chalamont Krui, non pas Krué).
  4. (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 376.
  5. 5,0  et 5,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 314-316.
  6. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 174 pués 406.
  7. (fr) Henry Suter, « Sainte-Croix », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 18 de dècembro 2020).
  8. (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.