Salôrro
Salôvro
Cél articllo est ècrit en arpetan romand / ORB lârge. |
Salôrro[N 1],[1],[2],[3],[4] [sa.ˈluː.ro][N 2],[2],[3],[4] (Solothurn [ˈzoː.lo.tʊrn] (Acutâde) en alemand, Soledurn [ˈsɔ.lə.dʊːrn][1] ou ben [ˈsɔː.lə.dʊːrn][1] en tuche, Soleure [sɔ.lœʁ] en francês, Soletta [so.ˈlet.ta] en étalien, Soloturn (Acutâde) en roumancho) est na vela et pués na comuna[V 2] suissèssa[V 3] du quenton homonimo[V 4], qu’est lo ch·èf-luè.
Èyent abritâ la siéta de l’ambacsaria[V 5] de France dês 1530 tant qu’a 1792, Salôrro est de cotema apelâye « vela des ambacsiors[V 6] ». La vielye vela dens son ètat de môda[V 7] est étâye bâtia en grant’empartia[V 8] entre-mié 1520 et 1790 et pués montre vêr na variètât de stilos arch·itècturâls difèrents, mas surtot baroco. Il[V 9] est porquè Salôrro est des côps apelâye « la ples[V 10] bèla vela baroca de Suisse »[5].
Les[V 11] habitents de la vela sont a nom[V 12] les Salorrents [le sa.lo.ˈrɛ̃] et les Salorrentes [le sa.lo.ˈrɛ̃.tə][N 3],[3].
Toponimia
changiérLes noms arpetans de Salôrro vegnont tot drêt du nom cèltico *Salódŭrōn per èvolucion règuliére[4].
Populacion et sociètât
changiérLengoues
changiérCultura locâla et patrimouèno
changiérHèraldica
changiérLims de defôr
changiérNotes et rèferences
changiérNotes
changiér- Ècrivont « Chalàrè » en grafia friborgêse, et pués « Salâoro » ou ben « Chalâoro » en grafia vôdouèsa.
Diont asse-ben Salôvro [sa.ˈlɒː.vru] ou ben [sa.ˈlaː.vru] en patouès broyârd, qu’ècrivont « Salàvrou » en grafia friborgêse. - Prononçont [ʃa.ˈlaː.re] en patouès gruveren et [sa.ˈlaː.ru] en patouès couècho, qu’ècrivont « Salàrou » en grafia friborgêse,
et pués [sa.ˈloʊ.ro] ou ben [ʃa.ˈloʊ.ro] en patouès vôdouès. - Prononçont [le ʃa.lo.ˈrɛ̃] et [le ʃa.lo.ˈrɛ̃.te] en patouès friborgês.
Vocabulèro
changiér- Varianta romanda de « Sant-Ôrs et Sant-Vitor » m.
- Varianta romanda de « comena » f.
- Varianta romanda de « suissa » a f.
- Varianta romanda de « canton » m.
« canton » m est tot pariér empleyê per los patouès genevês, n’châtelês et valêsans. - « ambacsaria » f est la parola romanda por « ambassâda » f.
- « ambacsiors » mpl est la parola romanda por « ambassadors » mpl.
- « de môda » loc adv est lo parlament romand por « d’ora » loc adv.
- Varianta romanda de « granta partia » f.
- Varianta romanda de « o » pron sujèt netro.
- « ples » adv est la parola romanda por « més » adv.
- Varianta romanda de « los » art mpl.
- « étre a nom » v est lo parlament romand por « s’apelar » v.
Rèferences
changiér- (de), (fr), (it) Andres Kristol, « Lexikon der schweizerischen Gemeindenamen (LSG). Dictionnaire toponymique des communes suisses (DTS). Dizionario toponomastico dei comuni svizzeri (DTS) », Frauenfeld, Huber, Losena, Payot, 2005, p. 839-840.
- (fr) « Gllossèro des patouès de la Suisse romanda », N’châtél, 1924-2018, vol. IV, p. 105. Liére en legne : clavinarre.
- (fr) Dictionnaire français-patois. Dikchenéro patê-franché, Fribôrg, Société cantonale des patoisans fribourgeois, 2013, p. 342, 474 et pués 475.
- (de) Oscar Keller, « Westschweizerisches „Saleure“ und deutsches „Solothurn“ », dedens Jahrbuch für solothurnische Geschichte, vol. 11, 1938, p. 158-175. Liére en legne.
- (fr) « La plus belle ville baroque de Suisse », dessus MySwitzerland.com (viu lo 26 de janviér 2019).