Sent-Ciro-sus-Menton

comena francêsa et arpetana de la Brêsse savoyârda dens lo dèpartament de l’En
(Redirigiê dês Sènt-Ciro-sus-Mènton)
Cél articllo y-est ècrit en[V 1] arpetan[V 2] brêssan[V 3] / ORB lârge. Lo blâson de la Brêsse


Sent-Ciro
[sɛ ˈsiː.ðu], [sɛ siːr]

Sent-Ciro-sus-Menton
L’égllése de la parouèssa Sent-Ciro viua depués La Crouéx.
Blâson de Sent-Ciro
Blâson

Gentilyiço céls-que de Sent-Ciroen ORB lârgesétye de Sè-Sizhouen CFLL brêssana

Saint-Cyrien, Saint-Cyrienneen francês

Noms arpetans
Fôrma longe
en ORB lârge
Sent-Ciro-sus-Menton

[sɛ ˈsiː.ðu sy mɛ.ˈtɔ̃],

[sɛ siːr ʃy mɛ.ˈtɔ̃]


Sènt-Ciro-sus-Mèntonen ORB sarrâ
En CFLL brêssana Sè-Sizhou-su-Mèton,

Sè-Sir-chu-Mèton
En CFLL felyensiére Sè-Sir̈ou-su-Mètan

[sɛ ˈsiː.ðu sy mɛ.ˈtã]
Noms ètrangiérs
Nom latin (racena) Sānctus Cȳrĭcus dē Mentō
Nom francês Saint-Cyr-sur-Menthon

[sɛ̃ siʁ syʁ mɑ̃.tɔ̃]
Administracion
Règion
culturâla
Drapél de l’Arpetania Arpetania
Règion
historica
Brêsse
Payis Drapél de la France France
Règion Nom de règ·ion ou de colèctivitâ mâl-rèdigiê ou ben absent por nen savêr més cllicâd-ique ou ben por l’outre-mar cllicâd-ique. Per dèfôt, la mapa de g·eolocalisacion est cela de la France mètropolitana.
Dèpartament En
Arrondissement Bôrg
Entèrcomunalitât Comunôtât de comenes de la Vêla
Sendeco
Mandat
Jian-Luc Camilyeri
2020-2026
Code postâl 01380
Code comena 01343
Dèmografia
Populacion
municipâla
1 822 hab. (2020 en ôgmentacion de 4,35 % per rapôrt a 2015)
Densitât 108 hab./km2
Geografia
Coordonâs 46° 16′ 32″ bise, 4° 58′ 23″ levant
Hôtior Min. 181 m
Max. 217 m
Supèrficie 16,93 km2
Tipo Comena campagnârda
Sôl d’atraccion Mâcon
(comena de la corona)
Èlèccions
Dèpartamentâles Canton de Vonâs
Lègislatives 4éma circonscripcion
Localisacion
Geolocalisacion sus la mapa : Ârvèrgne-Rôno-Ârpes
Vêde dessus la mapa administrativa d’Ârvèrgne-Rôno-Ârpes
Sent-Ciro
Geolocalisacion sus la mapa : En
Vêde dessus la mapa topografica de l’En
Sent-Ciro
Geolocalisacion sus la mapa : France
Vêde dessus la mapa administrativa de France
Sent-Ciro
Geolocalisacion sus la mapa : France
Vêde dessus la mapa topografica de France
Sent-Ciro
Lims
Seto Vouèbe mairie-saint-cyr-sur-menthon.fr

Sent-Ciro-sus-Menton[N 1] [sɛ ˈsiː.ðu sy mɛ.ˈtɔ̃][N 2],[V 4] (Saint-Cyr-sur-Menthon [sɛ̃ siʁ syʁ mɑ̃.tɔ̃] en francês) donc ben[V 5] de môda[V 6] Sent-Ciro [sɛ ˈsiː.ðu][N 3],[V 7] y-est na comena francêsa pués[V 8] arpetana de la Brêsse savoyârda, que sè trôve dens[V 9] lo dèpartement[V 10] de l’En en règion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes.

Les[V 11] habitents[V 12] du velâjo s’apèlont céls-que de Sent-Ciro [ˈse.tjə də sɛ ˈsiː.ðu][N 4].

Geografia

changiér

Lo bôrg de la comena sè trôve sus la penta[V 13] d’un molâr qu’est a la bise de la reva[V 14] drête[V 15] du Menton[T 1] en Brêsse.

Toponimia

changiér

Lo niom[V 16] de la comena est composâ du latin SĀNCTUS CȲRĬCUS (« sent[V 17] Ciro ») pués — l’origina du niom de la reviére de Menton — *MENTŌ, que vint du gôlouès Mantonon (« domêno de *Mantū »)[N 5].

Cultura locâla pués patrimouèno

changiér

Endrêts pués monuments

changiér

Hèraldica

changiér
 
Lo blâson de Sent-Ciro.

Vêr arriér-més

changiér

 

Wikimedia Commons propôse de documents multimèdia libros sus Sent-Ciro.

Bibliografia

changiér

Lims de defôr

changiér

Notes pués rèferences

changiér
  1. Ècrivont « Sè-Sizhou-su-Mèton » donc ben « Sè-Sir-chu-Mèton » (Sènt-Ciro-sus-Mènton en grafia sarrâ) en CFLL brêssana.
  2. Prononçont arriér-més [sɛ siːr ʃy mɛ.ˈtɔ̃] d’aprés les patouesants,
    pués [sɛ ˈsiː.ðu sy mɛ.ˈtã] en patouès felyensiér, qu’ècrivont « Sè-Sir̈ou-su-Mètan » en CFLL felyensiére.
  3. Prononçont non ples [sɛ siːr] d’aprés les patouesants.
  4. Ècrivont « sétye de Sè-Sizhou » en CFLL brêssana,
    pués diont arriér-més « chétye de Sè-Sir » [ˈʃe.tjə də sɛ siːr] d’aprés les patouesants.
  5. Sancti Cirici en 994-995 et 1250.
    Sancto Cirico en 1096-1124, u XIIémo siècllo et en 1237.
    Sanctus Ciricus en 1237.
    Seint Cire en 1325.
    Sanctus Cyricus en 1350 et 1495.
    Sanctus Ciricus supra Mentonem en 1442.
    Saint Cyr en Bresse en 1628.
    Saint Cyre sus Menthon en 1630.
    Saint Syr en 1630.
    Saint Cire en Bresse en 1655.
    Saint Cire sur Menton en 1671.
    Saint Cyre en 1757.
    Saint Cyr sur Menthon u XVIIIémo siècllo.

Nioms d’endrêt

changiér
  1. Prononciê [mɛ.ˈtɔ̃] (lo Mènton en grafia sarrà ; le Menthon en francês).
  2. Prononciê [pwaːp də sɛ ˈsiː.ðu] (la motte castrale de Saint-Cyr-sur-Menthon en francês), qu’ècrivont non ples « la pouèpe de Sènt-Ciro » en grafia sarrâ.
  3. Prononciê [ˈfrə.ma də tra.var.ˈna] (la ferme de Travernay en francês).
  4. Prononciê [ɡrɛð de ka.ˈrɔ̃] (la grange des Carrons en francês), qu’ècrivont arriér-més « la grànge des Carrons » en grafia sarrâ.
  5. Prononciê [ˈfrə.ma de pla.ˈnɔ̃] (la ferme des Planons en francês).
  6. Prononciê [ˈfrə.ma də la ɡrɛð dy ʎø] (la ferme de la Grange du Clou en francês), qu’ècrivont non ples « la frema de la Grànge du Cllou » en grafia sarrâ.
  7. Prononciê [e.ˈliːʒ sɛ ˈsiː.ðu] (l’église Saint-Cyr en francês), qu’ècrivont arriér-més « l’églése Sènt-Ciro » en grafia sarrâ.

Vocabulèro

changiér

— Enfocajon pués somèro

changiér
  1. « parouèssa » [pa.ˈðu.ʃa] f est lo mot brêssan por « paroche » f.
  2. « depués » [də.ˈpi] prèp est lo mot brêssan por « dês » prèp.
  3. Varianta brêssana [krɥi] de « crouèx » f.
  4. Varianta brêssana [ɛ.ˈdraː] (èndrêts en grafia sarrâ) de « endrêts » mpl.
  5. Varianta brêssana [mu.nə.ˈmɛ] (monumènts en grafia sarrâ) de « monuments » mpl.
  6. Varianta brêssana [va] de « vêre » v.
  7. Varianta brêssana [njɔ̃] de « noms » mpl.
  8. Varianta brêssana [ɛ.ˈdraː] (èndrêt en grafia sarrâ) de « endrêt » m.

— Tèxto

changiér
  1. Varianta brêssana [ɛ] (èn en grafia sarrâ ; devant na voyèla [ɛ.n‿]) de « en » prèp.
    Varianta brêssana [ʃə.ˈro] (sàrrâ en grafia sarrâ) de « sarrâye » a f.
  2. Varianta brêssana [ar.pə.ˈtɛ] (arpetàn en grafia sarrâ) de « arpetan » m.
  3. Varianta brêssana [bra.ˈsɛ] (brêssàn en grafia sarrâ) de « brêssan » a m.
  4. Varianta brêssana [pa.twa.ˈzɛ] (patouesànts en grafia sarrâ) de « patouesants » mpl.
  5. « donc ben » [dɔ̃ bɛ̃] loc conj est la façon de côsar brêssana por « ou » conj donc ben « ou ben » loc conj.
    « côsar » [ko.ˈʒo] v est lo mot brêssan por « prègiér » donc ben « parlar » v.
  6. Varianta brêssana [ˈmøː.da] (mœda en grafia sarrâ) de « cotema » f, « môda » f donc ben « usâjo » m.
  7. Varianta brêssana [nɔ̃.ˈplə] de « nan ples » loc adv — cen vôt dére « asse-ben », « avouéc » donc ben « étot » adv.
  8. « pués » [pi] conj est lo mot brêssan por « et » conj donc ben « et pués » loc conj.
  9. Varianta brêssana [dɛ] (dèns en grafia sarrâ) de « dens » prèp.
  10. Varianta brêssana [de.par.tə.ˈmɛ] (dèpartemènt en grafia sarrâ) de « dèpartament » m.
  11. Varianta brêssana [le] (devant les voyèles [a, o, ɔ, u] [le.ʒ‿] pués devant les voyèles [ə, e, ɛ, i] [le.z‿]) de « les » art mpl.
  12. Varianta brêssana [a.bi.ˈtɛ] (habitènts en grafia sarrâ) de « habitents » mpl.
  13. Varianta brêssana [ˈpɛ.ta] (pènta en grafia sarrâ) de « penta » f, « revèrs » m donc ben « rupa » f.
  14. Varianta brêssana [ˈrə.va] de « riva » f.
  15. Varianta brêssana [draːt] de « drêta » a f.
  16. Varianta brêssana [njɔ̃] de « nom » m.
  17. Varianta brêssana [sɛ] (sènt en grafia sarrâ) de « sant » a m.
  18. Varianta brêssana [ˈfrə.ma] de « fèrma » f.
  19. Varianta brêssana [ɡrɛð] (grànge en grafia sarrâ) de « grange » f.
  20. Varianta brêssana [sɛ ˈsiː.ðu] (Sènt-Ciro en grafia sarrâ) de « Sant-Ciro » m.

Rèferences

changiér

— Principâles

changiér
  1. (fr) Vie quotidienne en Bresse. Glossaire du patois bressan, Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Les Viriatis et le patois de Bresse”, 1994.
  2. (fr) Saint-Cyr, sus lo seto du DicoFranPro (viu lo 5 de jouin 2023).
  3. (fr) Jian Chambârd, Vie quotidienne en Val-de-Saône et glossaire du patois de Feillens, Bâgiê-lo-Châtél, “Les Amis du Site, Culture et Loisirs”, 1989, p. 218 [→ Sè Sir̈ou].
  4. (fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 501.
  5. (fr) Domenico Stich, Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal, Tonon, Le Carré, 2003, pp. 175 et 405.
  6. (fr) Grande encyclopédie de l’Ain. Histoire des communes de l’Ain. La Bresse et le Revermont, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 398-401.

— Toponimiques

changiér
  1. (fr) Èdouârd Felipon, Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes, Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 373.
  2. (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume III. Formations dialectales (suite) et françaises. Errata et addenda aux trois volumes, Geneva, Droz, 1998, p. 1594, nô 28151.
  3. (fr) Hanri Soutère, Saint-Cergue, Saint-Cergues, Saint-Cyr, Saint-Cyr-sur-Menthon pués Mantenay-Montlin, ..., Menthon, ..., Menthon-Saint-Bernard, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 6 de jouin 2023).
  4. (fr) Gzaviér Delamâra, Noms de lieux celtiques de l’Europe ancienne. (-500 / +500). Dictionnaire, Ârlo, Errance, 2012, p. 190.

— Suplèmentères

changiér