Regniô-lo-Franc

comena francêsa pués arpetanna de la Domba savoyârda (en Brêsse) dens lo dèpartament de l’En
(Redirigiê dês Rinyu)
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


Regniô-lo-Franc[N 1],[V 2] [ri.ˈɲy lɔ frã][N 2],[1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 3] (Rignieux-le-Franc en francês) donc ben[V 4] tot simplament Regniô[N 3],[3],[6] [ri.ˈɲy] est na comena francêsa pués[V 5] arpetanna[V 6] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 7].

La mèrie[V 1] de Regniô.

Los habitents du velâjo s’apèlont los Regnârds [lu ri.ˈɲɒːr] pués les Regnârdes [le ri.ˈɲɒːr.de][N 4],[3],[8],[2],[4],[5].

Patrimouèno

changiér

Notes pués rèferences

changiér
  1. Ècrivont « Rinyu lo Fran » (Régniô-lo-Franc en grafia sarrâ) donc ben « Renyeu lo Fran » en CFLL dombista.
  2. Prononçont étot [rə.ˈɲø lɔ frã] en ôtros patouès dombistos, qu’ècrivont Regniœ-lo-Franc en grafia sarrâ.
  3. Des côps, s’emplèye la fôrma Rignœx d’aprés lo niom oficièl en francês.
  4. Ècrivont los Régnârds pués les Régnârdes en grafia sarrâ.
    Prononçont arriér-més [lu rə.ˈɲɑːr] pués [lɛ rə.ˈɲɑːr.dɛ] en ôtros patouès dombistos.
  5. Ècrivont Sànt-Mams [sa.ˈmã] en grafia sarrâ.

Vocabulèro

changiér
  1. « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
  2. Varianta dombista de « sarrâye » pp f.
  3. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « nom » m.
    Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
    Varianta dombista de « tôs » a endèf mpl.
  4. « donc ben » loc conj est lo parlament dombisto por « ou » conj pués « ou ben » loc conj.
  5. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  6. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  7. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  8. Varianta dombista de « crouèx » f.
  9. Varianta dombista de « Sant-Pol » m.

Rèferences

changiér
  1. 1,0  et 1,1(fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 344 (pués 402, ’lament por lo niom « Samans »).
  2. 2,0  et 2,1(fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
  3. 3,03,1  et 3,2(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain – Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 225-227.
  4. 4,04,1  et 4,2(fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. 1, 157 [→ fran], 176 [→ krui], 178 [→ ], 179 [→ lo] pués 231.
  5. 5,05,1  et 5,2(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 319 [→ crouèx, crêx], 556 pués 948-949.
  6. 6,0  et 6,1(fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 173 pués 405 (fôrma corregiê : vint de *Renniacum pués rèduccion de les variantes de fr. -gn(i)eu(x) = frp. -gniô dens tués los câs).
  7. 7,0  et 7,1(fr) Henry Suter, « Reignier, Rignat, Rigneux, Rignieu-le-Désert, Rignieux-le-Franc » pués « Samans », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000–2009 (viu lo 6 de dècembro 2020).
  8. (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.