Péron

comena francêsa et arpetana du payis de Gês dens lo dèpartament de l’En
(Redirigiê dês Piron)
Çli[V 1] articllo z-est ècrit en arpetan gèssien / ORB lârge. Le bllâson du payis de Gês


Péron
[pe.ˈʀɔ̃], [pi.ˈʀɔ̃]
[pe.ˈrɔ̃], [pi.ˈrɔ̃]

Péron
L’égllése Sant-Touèno de Péron.
Blâson de Péron
Blâson

Gentilyiço mondo de Péronen ORB lârgemonde d’Péron, monde d’Pironen CFLL

Péronnais, Péronnaiseen francês

Noms arpetans
En CFLL Péron, Piron
Noms ètrangiérs
Nom latin (racena) Pĕtrōnem
Nom francês Péron [pe.ʁɔ̃]
Administracion
Règion
culturâla
Drapél de l’Arpetania Arpetania
Règion
historica
Payis de Gês
Payis Drapél de la France France
Règion Nom de règ·ion ou de colèctivitâ mâl-rèdigiê ou ben absent por nen savêr més cllicâd-ique ou ben por l’outre-mar cllicâd-ique. Per dèfôt, la mapa de g·eolocalisacion est cela de la France mètropolitana.
Dèpartament En
Arrondissement Gês
Entèrcomunalitât Payis de Gês Agllô
Sendeco
Mandat
Domenjo Bllanc
2021-2026
Code postâl 01630
Code comena 01288
Dèmografia
Populacion
municipâla
2 838 hab. (2021 en ôgmentacion de 9,83 % per rapôrt a 2016)
Densitât 109 hab./km2
Geografia
Coordonâs 46° 11′ 24″ bise, 5° 55′ 35″ levant
Hôtior Min. 411 m
Max. 1 501 m
Supèrficie 26,01 km2
Tipo Comuna campagnârda
Sôl d’atraccion Geneva - Anemâsse (partia francêsa)
(comuna de la corona)
Èlèccions
Dèpartamentâles Touèri
Lègislatives 3éma circonscripcion
Localisacion
Geolocalisacion sus la mapa : Ârvèrgne-Rôno-Ârpes
Vêde dessus la mapa administrativa d’Ârvèrgne-Rôno-Ârpes
Péron
Geolocalisacion sus la mapa : En
Vêde dessus la mapa topografica de l’En
Péron
Geolocalisacion sus la mapa : France
Vêde dessus la mapa administrativa de France
Péron
Geolocalisacion sus la mapa : France
Vêde dessus la mapa topografica de France
Péron
Lims
Seto Vouèbe mairie-peron.com

Péron[N 1] [pe.ˈʀɔ̃][N 2] (Péron [pe.ʁɔ̃] en francês) est na comuna[V 2] francêsa et arpetanna[V 3] du payis de Gês, que sè trôve diens[V 4] le dèpartament de l’En[T 1] en règion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes.

Los habitents du velâjo ant nom le mondo de Péron [lə mɔ̃d d‿pe.ˈʀɔ̃][N 3].

Geografia

changiér

Le bôrg de la comuna sè trôve a 530 m de hiôt sus na penta u pied de la Hiôta-Chênna[T 2] du massis du Jura a la bise et u cuchient du Rôno[T 3] diens le payis de Gês, prés de la frontiére suissa contre le canton de Geneva.

Toponimia

changiér

Le nom de la comuna vint du câs règimo bâs latin *PĔTRŌNEM — il est[V 5] un dèrivâ du latin *PĔTRA (« piérra ; roche, sèx, rochiér ») — qu’at balyê le mot viely arpetan *peron, perron (« grôssa piérra rocachua et nua ») empleyê surtot en toponimia arpetanna.

Atèstacions historiques (sèlèccion)


Cultura locâla et patrimouèno

changiér

Endrêts et monuments

changiér

Hèraldica

changiér
 
Le bllâson de Péron.

Vér avouéc

changiér

 

Wikimedia Commons propôse de documents multimèdia libros sus Péron.

Bibliografia

changiér

Lims de defôr

changiér

Notes et rèferences

changiér
  1. Ècrisont « Péron » et « Piron » en grafia de Confllens.
  2. Prononçont asse-ben [pi.ˈʀɔ̃] d’aprés los patouesants.
    Diens le temps, la prononciacion tradicionâla étêt [pe.ˈrɔ̃] et [pi.ˈrɔ̃].
    Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo diens la prononciacion locâla de l’arpetan.
  3. Prononçont tot-pariér [lə mɔ̃d d‿pi.ˈʀɔ̃] d’aprés los patouesants.
    Ècrisont « le monde d’Péron » et « le monde d’Piron » en grafia de Confllens.
    Diens le temps, la prononciacion tradicionâla étêt [lə mɔ̃d d‿pe.ˈrɔ̃] et [lə mɔ̃d d‿pi.ˈrɔ̃].

Noms d’endrêt

changiér
  1. Prononciê [ɛ̃] (l’Ain en francês).
  2. Prononciê [ˈjoː.ta ˈθɛ̃.na] (la Haute-Chaîne en francês).
  3. Prononciê [ʀuːn] (le Rhône en francês).
  4. Prononciê [e.ˈɡʎiz sã twan] (l’église Saint-Antoine en francês).

Vocabulèro

changiér

— Somèro et rèferences

changiér
  1. Varianta gèssiènna [vi] de « vêre » v.
  2. Varianta gèssiènna [də.ˈdjã] de « dedens  » prèp.

— Tèxto

changiér
  1. Varianta gèssiènna [ʃli] de « cél » a dèm m.
    Varianta gèssiènna [ðe.ˈʃɛ̃.na] de « gèssièna » a f.
  2. Varianta gèssiènna [kə.ˈmu.na] de « comena » f.
  3. Varianta gèssiènna [aʀ.pə.ˈtã.na] de « arpetana » a f.
  4. Varianta gèssiènna [djã] de « dens » prèp.
  5. Varianta gèssiènna [j‿e] de « o est » loc v.
  6. Varianta gèssiènna [sã twan] de « Sant-Antouèno » m.

Rèferences

changiér

— Principâles

changiér
  1. Prononciacion en arpetan gèssien du pouent « 25. Chèseri » de l’ALJA retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
  2. (fr) Jian Muçârd, La conspiration de Compesières, Geneva, 1695, Sant-Jelien, La Salévienne, 1988, pp. 30, 38 et 100 [→ Péron] (liére en legne).
  3. (fr) Grande encyclopédie de l’Ain. Histoire des communes de l’Ain. Le Haut-Bugey - Le Valromey - Le pays de Gex, Le Cotiô, Horvath, 1985, pp. 468-470.

— Toponimiques

changiér
  1. (fr) Èdouârd Felipon, Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes, Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 306 (liére en legne).
  2. (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de l’Ain, Paris, Bonneton, 1999, p. 118.
  3. (fr) Henry Suter, Péron, Perron, Perrons, Piron, Pirons, dediens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus le seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu le 6 de mârs 2024).

— Suplèmentères

changiér