Montiô

comena francêsa pués arpetanna de la Domba savoyârda (en Brêsse) dens lo dèpartament de l’En

Montiœx

Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


L’égllése Sent-Pierro[V 1] de Montiô.

Montiô[N 1],[V 2] [mõ.ˈtjy][1],[2],[3],[4],[5],[6],[V 3] (Monthieux en francês) est na comena francêsa pués[V 4] arpetanna[V 5] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 6].

Los habitents du velâjo s’apèlont céls-que de Montiô [ʃe.ˈtʲə d mõ.ˈtjy][V 7],[3],[7],[4].

Patrimouèno

changiér

Notes pués rèferences

changiér
  1. Ècrivont « Montyu » en CFLL dombista.
    Des côps, s’emplèye la fôrma Montiœx d’aprés lo niom oficièl en francês.

Vocabulèro

changiér
  1. Varianta dombista de « Sant-Pierro » m.
  2. Varianta dombista de « nom » m.
  3. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
    Varianta dombista de « tôs » a endèf mpl.
  4. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  5. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  6. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  7. Varianta dombista de « celos » pron dèm mpl.
  8. Varianta dombista de « châtél » m.
    Varianta dombista de « Broly » m.

Rèferences

changiér
  1. 1,0  et 1,1(fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 274 (pués 66, ’lament por lo niom « Le Breuil »).
  2. (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117.
  3. 3,0  et 3,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 482-486.
  4. 4,0  et 4,1(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 486 pués 948-949.
  5. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 170 pués 402 (fôrma corregiê : prononciacion locâla pués rèduccion de les variantes de fr. -ieu(x) = frp. - dens tués los câs).
  6. 6,0  et 6,1(fr) Henry Suter, « Monta, ..., Monthieu, Monthieux, ..., Montiou, ..., Mountet » pués « Braoulè, ..., Breuil, Breuille, Breuillet, ..., Bruyé », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 21 de novembro 2020).
  7. (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. 217 [→ slouzitye].