Lê (Rouanês)
Lâye
Cet’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. |
Lê[N 1],[V 1] [laˑɛ][N 2] (Lay [lɛ] en francês) est na comuna[V 2] francêse[V 3] et arpetana du Rouanês dens le Biôjolês historico, que sè trôve dens le dèpartament de Lêre[T 1] en règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes.
Depués[V 4] le XIIémo tant qu’u XIVémo siècllo, Lê ére na vila[V 5] importanta du Biôjolês.
Los habitents du vilâjo[V 6] s’apèlont le mondo de Lê [lə mɔ̃d.ˈd‿laˑɛ].
Geografia
changiérLe bôrg de la comuna sè trôve a 429 m de hiôt sus un torrâl[V 7] qu’est en-hôt[V 8] du bôrd gôcho de la gota d’Ècoron[T 2],[V 9] u vent[V 10] du Rouanês.
Toponimia
changiérLe nom de la comuna vint du latin *LĀĬDA (« colidor de bôsc[V 11] ; charriére pèrciêe dens un bôsc »).
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
Pendent le Moyen Âjo, la prononciacion du nom arpetan d’origina — Lâye [ˈlɑ.ji] — sè change d’una fôrma dissilabica vers la fôrma d’a-nuet[V 12] qu’est monosilabica.
Cultura locâla et patrimouèno
changiérEndrêts et monuments
changiér- le châtiô de La Vèrpelyére[T 3],[V 13] du XIVémo siècllo, rebâti a la fin du XIXémo siècllo ;
- la tor de la Prèbenda, déte[V 14] tor de Burro[T 4] du XVémo siècllo ;
- le châtiô de Pècelês[T 5] qu’est na bèla demora du XVémo siècllo ;
- l’égllése Sant-Cllâr-et-Sant-Heyand[T 6] de 1837 ;
- la chapèla Noutra-Dama[T 7] de 1838-1842.
Hèraldica
changiérVêre étot
changiérBibliografia
changiérLiems de defôr
changiérNotes et rèferences
changiérNotes
changiér- Les ôtres vês, s’apelâve Lâye [ˈlɑ.ji].
- Prononçont étot [laː] d’aprés los patouesants.
Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan.
Noms d’endrêt
changiér- Prononciê [ˈlaˑɛ.ʀɪ] (la Loire en francês).
- Prononciê [ˌɡœ.ta.d‿e.kɔ.ˈʀɔ̃] (le ruisseau d’Écoron en francês), qu’ècrisont arriér-més « la gœta d’Ècoron » en grafia sarrâ.
- Prononciê [tsɔː.ˈtjo d‿la.vaʀ.pɪ.ˈjiː.ʀɪ] (le château de La Verpillère en francês).
- Prononciê [tøʀ d‿bøːʀ] (la tour de Beurre en francês), qu’ècrisont étot « la tœr de Burro » en grafia sarrâ.
- Prononciê [tsɔː.ˈtjo d‿pe.sɪ.ˈlaˑɛ] (le château de Pesseley en francês).
- Prononciê [e.ˈliː.zɪ sã.ˌklaˑɛ.ʀ‿e.sã.t‿a.ˈjã] (l’église Saint-Clair-et-Saint-Héand en francês), qu’ècrisont arriér-més « l’églése Sant-Clàr-et-Sant-Hèyand » en grafia sarrâ.
- Prononciê [tsa.ˈpɛ.la ˌnuː.tʀa.ˈda.ma] (la chapelle Notre-Dame en francês).
Vocabulèro
changiér— Enfocajon et rèferences
changiér- Varianta rouanârda [vɥa] de « viua » f.
- Varianta rouanârda [kɔ.ˈmyː.nə] de « comenes » fpl.
- Varianta rouanârda [jã] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [vaʀ] de « vâl » f.
- Varianta rouanârda [ʀə.tʀãs.ˈkʀiː.tɪ] de « retranscrita » pp f.
— Tèxto
changiér- « les ôtres fês » [lə.ˌz‿ɔː.tʀə.ˈvaˑɛ] loc adv est le parlar rouanârd por « los ôtros côps » loc adv.
- Varianta rouanârda [kɔ.ˈmyː.na] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [fʀã.ˈseː.zɪ] de « francêsa » a f.
- « depués » [de.ˈpjo] prèp est la parola rouanârda por « dês » prèp.
« parola » [pa.ˈʀœː.la] (parœla en grafia sarrâ) f est la parola rouanârda por « mot » m.
Varianta rouanârda [sa.ˈʀɔ] de « sarrâye » a f. - Varianta rouanârda [ˈviː.la] de « vela » f.
- Varianta rouanârda [vi.ˈlaːdz] de « velâjo » m.
- « torrâl » [tœ.ˈʀɔ] (tœrrâl en grafia sarrâ) m est la parola rouanârda por « molâr » m ou « suc » m.
- Varianta rouanârda [ɛ̃.ˈn‿o] de « d’amont » loc adv.
- « gota » [ˈɡœ.ta] (gœta en grafia sarrâ) f est la parola rouanârda por « rio » m ou « tèrrâl » m.
- « vent » [vɛ̃] m est la parola rouanârda por « mié-jorn » m.
- Varianta rouanârda [boː] de « bouesc » m.
- « d’a-nuet » [d‿aː.ˈne] loc a env est le parlar rouanârd por « d’ora » loc a env.
- Varianta rouanârda [tsɔː.ˈtjo] de « châtél » m.
- Varianta rouanârda [ˈdiː.tɪ] de « déta » a f.
Rèferences
changiér— Principâles
changiér- Prononciacion en arpetan rouanârd de la Vâr de la reviére de Tarâro retranscrite d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) F.E.D. de l’Ècllèriê, Chansons, Contes, Poésies de Traditions Populaires du Val de Turdine. bilingue, Tarâro, Imprimerie Vignon & Cie, 1985 (liére en legne).
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 483-486.
— Toponimiques
changiér- (fr) Gzaviér Govèrt, Problèmes et méthodes en toponymie française. Essais de linguistique historique sur les noms de lieux du Roannais [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2008, pp. 573-574.
- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 483 (liére en legne).
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume Ier. Formations préceltiques, celtiques, romanes, Geneva, Droz, 1990, p. 564, nô 9196.
— Suplèmentères
changiér