La Pèrousa
comena francêsa pués arpetanna de la Domba savoyârda (en Brêsse) dens lo dèpartament de l’En
(Redirigiê dês La Piérrosa (Domba))
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. |
La Pèrousa[N 1] [la pe.ˈðyː.zə][1],[2],[3],[4],[5],[6],[V 2] (Lapeyrouse en francês) est na comena francêsa pués[V 3] arpetanna[V 4] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 5].
Los habitents du velâjo s’apèlont los Pèrousârds [lu pe.ðy.ˈzɒːr] pués les Pèrousârdes [le pe.ðy.ˈzɒːr.de][3],[7],[2],[4].
Patrimouèno
changiérNotes pués rèferences
changiérNotes
changiér- Ècrivont « La Pézhuzë » en CFLL dombista.
Des côps, s’emplèye la fôrma La Piérrosa en grafia lârge.
Vocabulèro
changiér- Varianta dombista de « Sant-Reman » m.
- Varianta dombista de « solament » adv.
Varianta dombista de « noms » mpl.
Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
Varianta dombista de « pariér » a m. - « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
- Varianta dombista de « arpetana » a f.
- Varianta dombista de « sôl » m.
Varianta dombista de « Liyon ». - Varianta dombista de « châtél » m.
- Varianta dombista de « romana » a f.
Rèferences
changiér- (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 310 (pués 192, 197, ’lament por los nioms « Glareins » pués « La Grange-Jean-Bal »).
- (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
- (fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 470-476.
- (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 487 (fôrma corregiê : vint pletout de *Leutharingos), 555 pués 948-949.
- (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 172 pués 403 (fôrma corregiê : parèly ux mots « gandousa » f pués « ventousa » f).
- (fr) Henry Suter, « Lapeyrouse » pués « Glareins, Gletterens, Gletterin », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 29 de novembro 2020).
- (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.