Faramans (Domba)

comena francêsa pués arpetanna de la Domba savoyârda (en Brêsse) dens lo dèpartament de l’En
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


Pâge d’éde sus l’homonimia Por los articllos homonimos, vêde Faramans.

Faramans[N 1] [fa.ða.ˈmã][1],[2],[3],[4],[5],[6],[V 2] (Faramans en francês) est na comena francêsa pués[V 3] arpetanna[V 4] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 5].

La mèrie[V 1] de Faramans en 2020.

Los habitents du velâjo s’apèlont los Faramandârds [lu fa.ða.mã.ˈdɒːr] pués les Faramandârdes [le fa.ða.mã.ˈdɒːr.de][3],[7],[2],[4].

Patrimouèno changiér

Notes pués rèferences changiér

Notes changiér

  1. Ècrivont « Fazhaman » en CFLL dombista.

Vocabulèro changiér

  1. « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
  2. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
  3. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  4. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  5. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  6. Varianta dombista de « romana » a f.
  7. Varianta dombista de « Sant-Vincent » m.
  8. Varianta dombista de « cela » pron dèm f.

Rèferences changiér

  1. (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 170.
  2. 2,0  et 2,1(fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
  3. 3,0  et 3,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 211-212.
  4. 4,0  et 4,1(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 555 pués 948-949 (fôrma corregiê : « Falaman » devrêt étre na fôta por « Fazhaman » !!!).
  5. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 167 pués 398.
  6. (fr) Henry Suter, « Faramande, Faramans, Fermens », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 21 d’octobro 2020).
  7. (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.