Cél articllo est ècrit en arpetan dârfénouès / ORB lârge. Lo blâson du Dârfénât


Chassiô
[θa.ˈʃy]

Chassiô
L’hotâl de vila[V 1] de Chassiô.
Blâson de Chassiô
Blâson

Gentilyiço Chasseland, Chasselandaen arpetan

Chasseland, Chasselandeen francês

Noms ètrangiérs
Nom latin (racena) Cassĭācum
Nom francês Chassieu
Nom occitan Chassiéu
Administracion
Règion
culturâla
Drapél de l’Arpetania Arpetania
Règion
historica
Dârfénât(diens le Velin)
Payis Drapél de la France France
Règion Nom de règ·ion ou de colèctivitâ mâl-rèdigiê ou ben absent por nen savêr més cllicâd-ique ou ben por l’outre-mar cllicâd-ique. Per dèfôt, la mapa de g·eolocalisacion est cela de la France mètropolitana.
Dèpartament Rôno
Mètropola Mètropola de Liyon
Arrondissement Liyon
Sendeco
Mandat
Jian-Jâque Sèlès
2021-2026
Code postâl 69680
Code comena 69271
Dèmografia
Populacion
municipâla
10 638 hab. (2019 en ôgmentacion de 7,75 % per rapôrt a 2014)
Densitât 919 hab./km2
Geografia
Coordonâs 45° 44′ 43″ bise, 4° 58′ 01″ levant
Hôtior Min. 190 m
Max. 238 m
Supèrficie 11,57 km2
Tipo Comuna urbèna
Unitât urbèna Liyon
(banleya)
Sôl d’atraccion Liyon
(comuna du polo principâl)
Localisacion
Geolocalisacion sus la mapa : France
Vêde dessus la mapa administrativa de France
Chassiô
Geolocalisacion sus la mapa : France
Vêde dessus la mapa topografica de France
Chassiô
Lims
Seto Vouèbe chassieu.fr

Chassiô [θa.ˈʃy][N 1],[1],[2],[3],[4],[5],[V 2] (Chassieu [ʃa.sjø] en francês) est una comuna[V 3] francêse[V 4] et arpetana du Velin en Dârfénât, que sè trôve en banleya de Liyon diens[V 5] la mètropola de Liyon en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes.

Les[V 6] habitents de la vila[V 7] s’apèlont les Chasselands [lø θa.si.ˈlã] et les Chasselandes [lø θa.si.ˈlã.də][2],[3].

Toponimia

changiér

En occitan, la vila s’apèle Chassiéu[6],[7]

Notes et rèferences

changiér

Noms d’endrêt

changiér

Vocabulèro

changiér
  1. Varianta dârfénouèsa [ɔ.ˈto də ˈvi.le] (hotâl de vilà en grafia sarrâ) de « hotâl de vela » m.
    Varianta dârfénouèsa [sa.ˈro] de « sarrâye » pp f.
  2. Varianta dârfénouèsa [a.ˈtø] de « étot » adv.
    Varianta dârfénouèsa [va.ˈzɛ̃] de « vesin » a m.
    Varianta dârfénouèsa [rə.trãs.ˈkri.ti] de « retranscrita » pp f.
    Varianta dârfénouèsa [kɔ.ri.ˈðe] de « corregiêe » pp f.
  3. Varianta dârfénouèsa [kɔ.ˈmyː.ne] (comunà en grafia sarrâ) de « comena » f.
  4. Varianta dârfénouèsa [frã.ˈseː.zi] de « francêsa » a f.
  5. Varianta dârfénouèsa [djɛ̃] de « dens » prèp.
  6. Varianta dârfénouèsa devant una voyèla [lø.z‿] de « los » art mpl.
  7. Varianta dârfénouèsa [ˈvi.le] (vilà en grafia sarrâ) de « vela » f.

Rèferences

changiér
  1. Prononciacion en arpetan dârfénouès du pouent « 912. Sant-Priét » de l’ALF retranscrite d’aprés la nôrma AFE.
  2. 2,0  et 2,1(fr) « Contes patoisants san-priods », Sant-Priét, Les Amis du vieux Saint-Priest, “La San Priode”, 2007, p. 30 [→ Sachu], etc..
  3. 3,0  et 3,1(fr) « Grande encyclopédie de Lyon et des communes du Rhône », vol. II, Rouana, Horvath, 1981, pp. 449-453.
  4. (fr) Emanuél Pilyot de Touèri et Ulisso Chevaliér, « Dictionnaire topographique de l’Isère » [PDF], Romans-sus-Isera, Imprimerie Jeanne d’Arc, 1921, pp. 67 et 84.
  5. (fr) Jâque-Mèrquior Velafranche, « Essai de grammaire du patois lyonnais », Bôrg, Imprimerie de J.-M. Villefranche, 1891, p. 198 (fôrma corregiê :Chassiu). Liére en legne.
  6. (fr) Jacques Carrasco, « Les noms de lieux dans “Lou Tresor dóu Felibrige” de Mistral. Graphie mistralienne », Nimes, C. Lacour, 2010, p. 203.
  7. (fr) Jacques Carrasco, « Les noms de lieux dans “Lou Tresor dóu Felibrige” de Mistral. Graphie alibertine », Nimes, C. Lacour, 2012, p. 134.