Sent-Ôleva
comena francêsa pués arpetanna de la Domba dens lo dèpartament de l’En
(Redirigiê dês Sint’Oulëva)
Sente-Oliva
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. |
Sent-Ôleva[N 1] [sɛ̃t u.ˈlə.va][1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 2] (Sainte-Olive en francês) est na comena francêsa pués[V 3] arpetanna[V 4] de la Domba, que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 5].
Los habitents du velâjo s’apèlont niom encognu[V 6],[3],[8].
Patrimouèno
changiérNotes pués rèferences
changiérNotes
changiér- Ècrivont « Sint’Oulëva » en CFLL dombista.
Des côps, s’emplèye la fôrma Sente-Oliva d’aprés lo niom oficièl en francês.
Vocabulèro
changiér- « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
- Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
Varianta dombista de « pariér » a m. - « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
- Varianta dombista de « arpetana » a f.
- Varianta dombista de « sôl » m.
Varianta dombista de « Liyon ». - Varianta dombista de « nom » m.
- Varianta dombista de « Sant-Ôlivo » m.
- Varianta dombista de « châtél » m.
Rèferences
changiér- (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 393.
- (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 118.
- (fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 341-342.
- (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. XV, 28, 30, 38 [→ Sin Bléza] pués 216 [→ Sint’Antouânë].
- (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 505 pués 948-949 (fôrma corregiê : -α = -a de la fin atôna pués y at nion -en- en CFLL dombista).
- (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 175 pués 406 (fôrma corregiê : parèly a « Sin Bléza » m en CFLL dombista, prononciacion locâla pués vint du latin *Illidius = arpetan Ôlivo).
- (fr) Henry Suter, « Sainte-Olive, Saint-Olive », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 20 de dècembro 2020).
- (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.