Sent-Ôleva

comena francêsa pués arpetanna de la Domba dens lo dèpartament de l’En
(Redirigiê dês Sint’Oulëva)

Sente-Oliva

Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


La mèrie[V 1] de Sent-Ôleva en avril 2017.

Sent-Ôleva[N 1] [sɛ̃t u.ˈlə.va][1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 2] (Sainte-Olive en francês) est na comena francêsa pués[V 3] arpetanna[V 4] de la Domba, que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 5].

Los habitents du velâjo s’apèlont niom encognu[V 6],[3],[8].

Patrimouèno

changiér
  • l’égllése Sent-Ôleva[V 7] ;
  • los réstos du châtiô de Sent-Ôleva[V 8], fotu bâs en 1460 ;
  • lo monument ux môrts.

Notes pués rèferences

changiér
  1. Ècrivont « Sint’Oulëva » en CFLL dombista.
    Des côps, s’emplèye la fôrma Sente-Oliva d’aprés lo niom oficièl en francês.

Vocabulèro

changiér
  1. « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
  2. Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
    Varianta dombista de « pariér » a m.
  3. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  4. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  5. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  6. Varianta dombista de « nom » m.
  7. Varianta dombista de « Sant-Ôlivo » m.
  8. Varianta dombista de « châtél » m.

Rèferences

changiér
  1. (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 393.
  2. (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 118.
  3. 3,0  et 3,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 341-342.
  4. (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. XV, 28, 30, 38 [→ Sin Bléza] pués 216 [→ Sint’Antouâ].
  5. (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 505 pués 948-949 (fôrma corregiê : = -a de la fin atôna pués y at nion -en- en CFLL dombista).
  6. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 175 pués 406 (fôrma corregiê : parèly a « Sin Bléza » m en CFLL dombista, prononciacion locâla pués vint du latin *Illidius = arpetan Ôlivo).
  7. (fr) Henry Suter, « Sainte-Olive, Saint-Olive », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 20 de dècembro 2020).
  8. (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.