Sent-André-la-Panossa

comena francêsa pués arpetanna de la Domba savoyârda (en Brêsse) dens lo dèpartament de l’En
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


Sent-André-la-Panossa[N 1] [sɛ̃t ã.ˈdre la pa.ˈnɔ.sə][1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[8],[V 2] (Saint-André-sur-Vieux-Jonc en francês) est na comena francêsa pués[V 3] arpetanna[V 4] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Bôrg[V 5].

L’égllése Sent-André[V 1] de Sent-André-la-Panossa.

Los habitents du velâjo s’apèlont niom encognu[V 6],[4].

Patrimouèno

changiér

Notes pués rèferences

changiér
  1. Ècrivont « Sint’André-la-Panose » en CFLL dombista.

Vocabulèro

changiér
  1. Varianta dombista de « Sant-André » m.
  2. Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
    Varianta dombista de « nan pas » loc adv.
  3. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  4. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  5. Varianta dombista de « sôl » m.
  6. Varianta dombista de « nom » m.

Rèferences

changiér
  1. Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 915. Lent » de l’ALF retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
  2. (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 369.
  3. (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117.
  4. 4,0  et 4,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain – Histoire des communes de l’Ain. La Bresse et le Revermont », Le Cotél, Horvath, 1984, p. 89-92.
  5. (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. XV, 191 [→ panose] pués 216 [→ Sint’Antouâ].
  6. (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 500 pués 948-949 (fôrma corregiê : = -e, non pas pués y at nion -en- donc ben -ss- en CFLL dombista).
  7. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 175 pués 405.
  8. (fr) Henry Suter, « Saint-André, …, Saint-André-de-Corcy, …, Saint-André-le-Bouchoux, …, Saint-André-sur-Vieux-Jonc, Saint-André-Val-de-Fier », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000–2009 (viu lo 17 de dècembro 2020).