Sant-Gèrman-la-Montagne
Çt’articllo est ècrit en arpetan biôjolês / ORB lârge. |
Sant-Gèrman-la-Montagne [sã dzaʀ.ˈmã la mɔ̃.ˈtaːɲ][N 1],[V 1] (Saint-Germain-la-Montagne [sɛ̃ ʒɛʁ.mɛ̃ la mɔ̃.taɲ] en francês) ou ben de cotuma[V 2] Sant-Gèrman [sã dzaʀ.ˈmã][N 2] est unna[V 3] comuna[V 4] francêse[V 5] et arpetanna[V 6] du Rouanês dedens[V 7] los Biôjolês et Mâconês historicos, que sè trôve dens[V 8] le dèpartement[V 9] de Lênre[T 1] en[V 10] règion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes.
Los habitents[V 11] du velâjo s’apèlont los Sant-Gèrmoniôds [lo sã dzaʀ.mɔ.ˈnjo] et les Sant-Gèrmoniôdes [le sã dzaʀ.mɔ.ˈnjoːd][N 3].
Geografia changiér
Le buerg[V 12] de la comuna sè trôve sus la crèta entre-mié[V 13] doux torrâls[V 14] qu’est lé-amont[V 15] la reva[V 16] gôche de la reviére de Mussié[T 2] dens los monts du Hiôt-Biôjolês a la bise du Rouanês.
Toponimia changiér
Le nom de la comuna est composâ du latin SĀNCTUS GERMĀNUS (« sant Gèrman ») et du bâs latin *MONTĀNĔA que vint du latin MŌNS (« montagne, mont ») u singuliér avouéc l’articllo dèfeni[N 4],[V 17].
Cultura locâla et patrimouèno changiér
Endrents et monuments changiér
Vêr étot changiér
Bibliografia changiér
Liems de dehôr changiér
Notes et rèferences changiér
Notes changiér
- Prononçont arriér-més [sã dzaʀ.ˈmã la mɔ̃.ˈtaː.ɲɪ] d’aprés los patouesants.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [sã dzar.ˈmã la mɔ̃.ˈtaːɲ] et [sã dzar.ˈmã la mɔ̃.ˈtaː.ɲɪ].
Le [r] roulâ at étâ remplacien per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [sã dzar.ˈmã].
- La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [lo sã dzar.mɔ.ˈnjo] et [le sã dzar.mɔ.ˈnjoːd].
- Sanctus Germanus de Monte u XIVémo siècllo.
Sancti Germani de Monte devant 1412.
Saint-Germain-la-Montagne en 1785.
Germain-la-Montagne sus l’an II de la Rèvolucion.
Noms d’endrent changiér
- Prononciê [lɒ̃ːʀ] (la Loire en francês).
- Prononciê [ʀviːʀ də mø.ˈsi] (le Mussy en francês).
- Prononciê [e.ˈɡliːz sã dzaʀ.ˈmã] (l’église Saint-Germain en francês), qu’ècrisont arriér-més « l’églése Sant-Gèrman » en grafia sarrên.
Vocabulèro changiér
— Enfocajon et somèro changiér
- Varianta biôjolêse [mɒ̃ː.ˈzɒ̃ kø.ˈmyːn] (mênson cœmuna en grafia sarrên) de « mêson comena » loc nom f.
- Varianta biôjolêse [sa.ˈʀɒ̃] de « sarrâye » a f.
- Varianta biôjolêse [ɛ.ˈdʀə̃] (èndrents en grafia sarrên) de « endrêts » mpl.
- Varianta biôjolêse [vɒ] de « vêre » v tr.
- Varianta biôjolêse [jã] de « lims » mpl.
- Varianta biôjolêse [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
- Varianta biôjolêse [ʀe.fə.ˈʀɛs] (rèferènces en grafia sarrên) de « rèferences » fpl.
- Varianta biôjolêse [nɒ̃ d‿ɛ.ˈdʀə̃] (noms d’èndrent en grafia sarrên) de « noms d’endrêt » loc nom mpl.
— Tèxto changiér
- « avèrti » [a.vaʀ.ˈti] adv est le muet biôjolês por « los ôtros côps » loc adv.
Varianta biôjolêse [mwø] de « mot » m. - Varianta biôjolêse [ko.ˈtœːm] f de « cotema » f, « môda » f ou ben « usâjo » m.
- Varianta biôjolêse [ə̃n] de « na » art endèf f.
- Varianta biôjolêse [kø.ˈmyːn] (cœmuna en grafia sarrên) de « comena » f.
- Varianta biôjolêse [fʀã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta biôjolêse [aʀ.pə.ˈtãn] de « arpetana » a f.
- Varianta biôjolêse [də.ˈdɛ] (dedèns en grafia sarrên) de « dedens » prèp.
- Varianta biôjolêse [dɛ] (dèns en grafia sarrên) de « dens » prèp.
- Varianta biôjolêse [de.paʀ.tə.ˈmɛ] (dèpartemènt en grafia sarrên) de « dèpartament » m.
- Varianta biôjolêse [ɛ] (èn en grafia sarrên) de « en » prèp.
- Varianta biôjolêse [a.bi.ˈtɛ] (habitènts en grafia sarrên) de « habitents » mpl.
- Varianta biôjolêse [bwø] de « bôrg » m.
- Varianta biôjolêse [ˌɛ.tʀə.ˈmi] (èntre-mié en grafia sarrên) de « entre-mié » prèp.
- « torrâls » [tø.ˈʀɔ] (tœrrâls en grafia sarrên) mpl est le muet biôjolês por « molârs » mpl ou ben « sucs » mpl.
- Varianta biôjolêse [l‿ɔ.ˈmu] de « d’amont » loc adv.
- Varianta biôjolêse [ʀəv] de « riva » f.
- Varianta biôjolêse [dvɛ] (devànt en grafia sarrên) de « devant » prèp.
Rèferences changiér
— Principâles changiér
- Prononciacion en arpetan biôjolês de Bèlaroche retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) Gusto a Combi, Dictionnaire du patois de Belleroche (Loire), Dijon, 1994, p. 404 [→ San Dzarman].
- (fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 502.
- (fr) Domenico Stich, Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal, Tonon, Le Carré, 2003, pp. 174 et 406.
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, p. 69.
— Toponimiques changiér
- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 875.
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, p. 201.
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume III. Formations dialectales (suite) et françaises. Errata et addenda aux trois volumes, Geneva, Droz, 1998, p. 1596, nô 28169.
— Suplèmentères changiér