Reviére d’En
cors d’égoua francês en Arpetania
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. |
La reviére d’En[N 1] [rviːð d‿ɛ̃][N 2],[1],[2],[3],[4],[5] (l’Ain en francês) est na reviére francêsa que prend sa sôrsa (un ressôt carstico) en Borgogne-Franche-Comtât arpetanna[V 1], entre-mié los velâjos jurassiens de Conto pués[V 2] de La Faviére a 681 mètros de hiôt, pués sè jète dedens lo Rôno (reva[V 3] drêta) a Sent-Môris-de-Gordans en Domba savoyârda, aprés avêr parcoru 189,9 kilomètros[6].
El’at[V 4] balyê son niom[V 5] u dèpartament de l’En. Los reverens pués més g·ènèralament los locutors des dèpartaments du Jura et de l’En[7] la dèsegnont[V 6] torjorn[V 7] desot lo tèrmo « reviére d’En » (la rivière d’Ain en francês de payis arriér-més), qu’at por avantâjo de levar la manca de cllartât[V 8] avouéc lo dèpartament.
Notes pués rèferences
changiérNotes
changiér- Ècrivont « la rvizhe d’In » en CFLL dombista.
Des côps, diont étot més simplament la Reviére [ˈrviːa.ri] en patouès bugisto de Vâls. - Prononçont arriér-més [ˈrviːa.ri d‿ɛ̃] en patouès bugisto de Vâls.
Vocabulèro
changiér- Varianta dombista [ar.pə.ˈtã.na] de « arpetana » a f.
- « pués » [pi] conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
- Varianta dombista [ˈrə.va] de « riva » f.
- « ’le » [lə] pron chousa f (que vint devant na voyèla « el’ » [l‿a]) est lo mot dombisto por « el » pron chousa f.
- Varianta dombista [njɔ̃] de « nom » m.
- Varianta dombista [de.ˈsə.ɲɔ̃] de « dèsignont » 3éma pèrs du pl du pres de l’endic du v « dèsignér ».
- Varianta dombista [tɔr.ˈðɔ] de « tojorn » adv.
- Varianta dombista [ˈmã.ka də çʎar.ˈto] loc nom f de « manco de cllartât » loc nom m.
Rèferences
changiér- Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 913. Velârs » de l’ALF retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. 209 [→ rvizhe].
- (fr) Tonin Durâforn, « Lexique patois-français du parler de Vaux-en-Bugey (Ain) (1919-1940) », Grenoblo, Institut de phonétique, 1941, p. 353.
- (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 567 [→ la rvizhe d’In].
- (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 166 pués 393.
- (fr) Sandre, « Fiche cors d’égoua - L’Ain (V2--0200) » (viu lo 14 d’octobro 2014).
- (fr) « La Basse Rivière d’Ain », dessus http://www.basserivieredain.com/ (viu lo 14 de janviér 2011).