Pont-de-Vêla
comena francêsa pués arpetanna de la Domba savoyârda (en Brêsse) dens lo dèpartament de l’En
(Redirigiê dês Pon-de-Vèla)
Lo Pont-de-Vêla
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. |
Pont-de-Vêla[N 1] [põ də ˈvɑː.la][N 2],[V 1],[1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[8],[9],[10],[V 2] (Pont-de-Veyle en francês) est na comena francêsa pués[V 3] arpetanna[V 4] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Mâcon[V 5].
Los habitents du velâjo s’apèlont los Pont-de-Vêlouès [lu põ də vɑ.ˈlwɑ] pués les Pont-de-Vêlouèses [lə põ də vɑ.ˈlwɑːz][1],[11],[7].
Patrimouèno
changiér- lo châtél de Pont-de-Vêla, rebâti u XVIémo siècllo ;
- l’égllése Noutra-Dama-d’Oût du XVIIIémo siècllo.
Notes pués rèferences
changiérNotes
changiér- Ècrivont « Pon-de-Vâla » en CFLL dombista pués « Pon-de-Vala » en CFLL brêssana.
Des côps, diont étot Lo Pont-de-Vêla [lu põ də ˈvɑː.lə] en ôtros patouès brêssans, qu’ècrivont « Lou Pon-de-Vale » en CFLL brêssana. - Prononçont arriér-més [põ də ˈvɑː.lə] pués [põ də ˈvɛː.la] en ôtros patouès brêssans, qu’ècrivont « Pon-de-Vale » pués « Pon-de-Vèla » en CFLL brêssana
pués [pã də ˈvaː.ʎɔ] en patouès felyensiér, qu’ècrivont « Pan-de-Vallo » (Pont-de-Vêlya en grafia sarrâ) en CFLL felyensiére.
Vocabulèro
changiér- Varianta dombista de « sarrâye » pp f.
- Varianta dombista de « Felibèrt » m.
- « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
- Varianta dombista de « arpetana » a f.
- Varianta dombista de « sôl » m.
Rèferences
changiér- Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 9. Grièjo » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) D’aprés lo tèxto « U marssé a Pon de Vala (Au marché à Pont de Veyle) », sus lo seto faitesdupatois.canalblog.com (viu lo 19 d’avril 2021).
- (fr) D’aprés lo tèxto « L’arvô de l’électricitô dai lo kaiton de Pon de Vala (L’Arrivée de l’électricité dans le canton de Pont de Veyle) », sus lo seto faitesdupatois.canalblog.com (viu lo 19 d’avril 2021).
- (fr) Felebèrt Lo Duc, « Chansons et lettres patoises. Bressanes, bugeysiennes et dombistes avec une étude sur le patois du pays de Gex », Bôrg, F. Martin-Bottier, 1881, p. 127, 197 pués 277. Liére en legne.
- (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 322-323.
- (fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Bresse et le Revermont », Le Cotél, Horvath, 1984, p. 367-374.
- (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 948-949 ; 913 ; 493 pués 901-902.
- (fr) Jian Chambârd, « Vie quotidienne en Val-de-Saône et glossaire du patois de Feillens », Bâgiê-lo-Châtél, “Les Amis du Site, Culture et Loisirs”, 1989, p. 194 [→ Pan de Vallo].
- (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 172 pués 404.
- (fr) Henry Suter, « Pont-de-Veyle », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 19 d’avril 2021).
- (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.