Marelyô

comena francêsa pués arpetanna de la Domba dens lo dèpartament de l’En

Marliœx

Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


La mèrie[V 1] de Marelyô qu’ocupe ce qu’éve[V 2] lo bâtement[V 3] de la gâra de Marelyô - Châtelyon.

Marelyô[N 1],[V 4] [mar.ˈʎy][N 2],[V 5],[1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 6] (Marlieux en francês) est na comena francêsa pués[V 7] arpetanna[V 8] de la Domba, que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 9].

Los habitents du velâjo s’apèlont los Marelyosârds [lu mar.ʎɔ.ˈzɒːr] pués les Marelyosârdes [le mar.ʎɔ.ˈzɒːr.de][N 3],[3],[8],[2],[4],[5].

Patrimouèno

changiér

Notes pués rèferences

changiér
  1. Ècrivont « Marlyu » donc ben « Marlyeu » en CFLL dombista.
    Des côps, s’emplèye la fôrma Marliœx d’aprés lo niom oficièl en francês.
  2. Prononçont étot [mar.ˈʎø] en ôtros patouès dombistos, qu’ècrivont Marelyœ en grafia sarrâ.
  3. Prononçont arriér-més [lu mar.ʎɔ.ˈzɑːr] pués [lɛ mar.ʎɔ.ˈzɑːr.dɛ] en ôtros patouès dombistos.

Vocabulèro

changiér
  1. « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
  2. Varianta dombista de « cen que » pron rel.
    Varianta dombista de « ére » 3éma pèrs du sing de l’emp du v « étre ».
  3. Varianta dombista de « bâtiment » m.
  4. « donc ben » loc conj est lo parlament dombisto por « ou » conj pués « ou ben » loc conj.
    Varianta dombista de « nom » m.
  5. Varianta dombista de « sarrâye » pp f.
  6. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
    Varianta dombista de « racena » f.
    Varianta dombista de « tôs » a endèf mpl.
  7. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  8. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  9. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  10. Varianta dombista de « rèstorâye » pp f.
  11. Varianta dombista de « Sant-Pierro-ux-Lims » m.

Rèferences

changiér
  1. 1,0  et 1,1(fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 245 (pués 467, ’lament por lo niom « Ville-sur-Marlieu »).
  2. 2,0  et 2,1(fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
  3. 3,03,1  et 3,2(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 477-481.
  4. 4,04,1  et 4,2(fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. 1, 62, 178, 226 [→ vëla] pués 231.
  5. 5,0  et 5,1(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 555 pués 948-949.
  6. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 169 pués 401 (fôrma corregiê : vint de la méma rage que lo niom d’endrêt fr. Marillat = frp. Marelyê pués rèduccion de les variantes de fr. -lieu(x) = frp. -lyô dens tués los câs).
  7. (fr) Henry Suter, « Marlieu, Marlieux, Marly », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 25 d’octobro 2020).
  8. (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.