Mardoulo
Mardouro
Cet’articllo est ècrit en arpetan biôjolês / ORB lârge. |
Mardoulo | |||||
[maʀ.ˈduːl], [maʀ.ˈduː.lʊ] [mar.ˈduːl], [mar.ˈduː.lʊ] |
|||||
Le velâjo de Mardoulo vu depués una montgorfiére. | |||||
Blâson |
|||||
Gentilyiço | Mardouliér, Mardouliéreen arpetan
Mardoulon, Mardoulonneen francês | ||||
---|---|---|---|---|---|
Noms arpetans | |||||
En ORB sarrên | Mardoule | ||||
Nom arpetan historico | Mardouro [mar.ˈduːr], [mar.ˈduː.rʊ] Mardoureen ORB sarrên | ||||
Noms ètrangiérs | |||||
Nom latin (racena) | Mardubrĭum | ||||
Nom francês | Mardore [maʁ.dɔʁ] | ||||
Administracion | |||||
Règion culturâla | Arpetania | ||||
Règion historica | Biôjolês | ||||
Payis | France | ||||
Règion | Rôno-Ârpes | ||||
Dèpartament | Rôno | ||||
Arrondissement | Velafranche | ||||
Canton | Tisié | ||||
Comena | Tisié-los-Bôrgs | ||||
Statut | Cumena dèlèguên | ||||
Code postâl | 69240 | ||||
Code comena | 69128 | ||||
Dèmografia | |||||
Populacion | 518 hab. (2010) | ||||
Densitât | 38 hab./km2 | ||||
Geografia | |||||
Coordonâs | 46° 04′ 12″ bise, 4° 20′ 17″ levant | ||||
Hôtior | Min. 417 m Max. 804 m | ||||
Supèrficie | 13,47 km2 | ||||
Historico | |||||
Fusion | 1ér de janviér 2013 | ||||
Comena d’entègracion | Tisié-los-Bôrgs | ||||
Localisacion | |||||
Geolocalisacion sus la mapa : Rôno
Geolocalisacion sus la mapa : Rôno-Ârpes
Geolocalisacion sus la mapa : Rôno
Geolocalisacion sus la mapa : France
| |||||
changiér |
Mardoulo[N 1],[V 1] [maʀ.ˈduːl][N 2] (Mardore [maʁ.dɔʁ] en francês) est una cumena[V 2] francêse[V 3] et arpetanna[V 4] dèlèguên[V 5] du Biôjolês, partia entègrenta de la cumena novèla de Tisié-los-Bôrgs depués[V 6] le [1], que sè trôve dens le dèpartement[V 7] du Rôno en règion Rôno-Ârpes.
Los habitents du velâjo s’apèlont los Mardouliérs [lo maʀ.du.ˈli] et les Mardouliéres [le maʀ.du.ˈliːʀ][N 3].
Geografia
changiérLe bôrg de la vielye cumena sè trôve a 542 m de hiôt dens la colena de Mardoulèt[T 1],[V 8] dedens los monts du Hiôt-Biôjolês.
Toponimia
changiérLe nom de la cumena vint du latin MARDUBRĬUM, que vint bentout[V 9] du gôlouès *Māridobrigā (« châtelâr, châtél-fôrt du Māridos ») ou *Mārodubron (« grand-égoue[V 10] »).
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
Pendent le Moyen Âjo, le nom arpetan d’origina — Mardouro [mar.ˈduːr] — est passâ per le mémmo[V 11] changement qu’at remplaciê la lètra « r » entre-mié doves voyèles per la lètra « l » dens doux-três patouès arpetans du Biôjolês, du Liyonês et du Forês, come[V 12] dedens le muet[V 13] « marechâl » que vint come ce-enqué[V 14] « malechâl ».
Cultura locâla et patrimouèno
changiérEndrêts et monuments
changiér- le pont mègalitico de Farjâs[T 2], que dècompâsse le Mardoulèt ;
- le chemin romen d’amont le bôrg ;
- le réstant[V 15] de la pouèpe du Bôsc-Durio[T 3],[V 16] ;
- l’égllése Sant-Lorent[T 4] ;
- la Madona de Mardoulo[T 5].
Hèraldica
changiérVêre étot
changiérBibliografia
changiérNotes et rèferences
changiérNotes
changiér- Ècrisont arriér-més « Mardoule » en grafia sarrên.
S’apelêt avèrti Mardouro [mar.ˈduːr] ou [mar.ˈduː.rʊ] d’aprés los patouesants, qu’ècrisant étot « Mardoure » en grafia sarrên. - Prononçont arriér-més [maʀ.ˈduː.lʊ] d’aprés los patouesants.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [mar.ˈduːl] et [mar.ˈduː.lʊ].
Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [lo mar.du.ˈli] et [le mar.du.ˈliːr].
Noms d’endrêt
changiér- Prononciê [kɔ.ˈlen də maʀ.du.ˈle] (la vallée du Mardoret en francês).
- Prononciê [faʀ.ˈdzo] (Farjas en francês).
- Prononciê [pwɑːp dø boː.dø.ˈʀjø] (la motte féodale du Bois-Durieux en francês), qu’ècrisont étot « la pouèpe du Bôsc-Duriœ » en grafia sarrên.
- Prononciê [e.ˈɡliz sã.lø.ˈʀẽ] (l’église Saint-Laurent en francês), qu’ècrisont arriér-més « l’églése Sant-Lœrent » en grafia sarrên.
- Prononciê [ma.ˈdœn də maʀ.ˈduːl] (la Madone de Mardore en francês), qu’ècrisont étot « la Madœna de Mardoule » en grafia sarrên.
Vocabulèro
changiér— Enfocajon, somèro pués rèferences
changiér- Varianta biôjolêse [vy] de « viu » pp m.
- Varianta biôjolêse [sa.ˈʀẽ] de « sarrâye » a f.
- Varianta biôjolêse [d‿lo] de « des » art mpl.
— Tèxto
changiér- « avèrti » [a.vaʀ.ˈti] adv est le muet biôjolês por « los ôtros côps » loc adv.
- Varianta biôjolêse [cœ.ˈmen] de « comena » f.
- Varianta biôjolêse [fʀã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta biôjolêse [aʀ.pə.ˈtãn] de « arpetana » a f.
- Varianta biôjolêse [de.le.ˈɡẽ] de « dèlègâye » a f.
- « depués » [də.ˈpø] prèp est le muet biôjolês por « dês » prèp.
- Varianta biôjolêse [de.paʀt.ˈmẽ] de « dèpartament » m.
- « colena » [kɔ.ˈlen] f est le muet biôjolês por « valâ » f ou « comba » f.
- « bentout » [bẽ.ˈto] adv est le muet biôjolês por « pôt-étre » adv.
- Varianta biôjolêse [ɡʀẽ] (grànd en grafia sarrên) de « grant » a.
Varianta biôjolêse [ɛɟ] de « égoua » f. - Varianta biôjolêse [mãm] de « mémo » a m.
- Varianta biôjolêse [kɔm] de « coment » ou « ‘ment » prèp.
- Varianta biôjolêse [mwø] de « mot » m.
- « come ce-enqué » [kɔm ˈs‿ẽ.ce] loc adv est le parlement biôjolês por « d’ense » adv.
Varianta biôjolêse [paʀl.ˈmẽ] de « parlament » m. - Varianta biôjolêse [ʀes.ˈtã] de « réstos » mpl.
- Varianta biôjolêse [boː] de « bouesc » m.
Rèferences
changiér— Principâles
changiér- Prononciacion en arpetan biôjolês de los pouents « 908. Corts » de l’ALF et « 20. La Vela » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 1, pp. 83 [→ Mardoule] et 85 [→ Mardouli].
- (fr) Gusto a Combi, Dictionnaire du patois de Belleroche (Loire), Dijon, 1994, p. 403 [→ Mardoule].
- (fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, pp. 200 et 547.
- (fr) Domenico Stich, Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal, Tonon, Le Carré, 2003, pp. 169 et 401 [→ Mardoule et Mardoure].
- (fr) Grande encyclopédie de Lyon et des communes du Rhône. Tome IV. Arrondissement de Villefranche, Le Cotiô, Horvath, 1982, pp. 517-520.
— Toponimiques
changiér- (fr) Gzaviér Delamâra, Noms de lieux celtiques de l’Europe ancienne. (-500 / +500). Dictionnaire, Ârlo, Errance, 2012, pp. 143 et 191.
— Suplèmentères
changiér- « Deux "communes nouvelles" dans le Rhône », dessus france3.fr (viu lo 1ér de janviér 2013).