Charluè
Chierluè
Cet’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. |
Charluè[N 1],[V 1] [tsaʀ.ˈjø][N 2] (Charlieu [ʃaʁ.ljø] en francês) est una cumena[V 2] francêse[V 3] et arpetana du Charluês en Rouanês, qu’o sè trôve dens le dèpartement[V 4] de Lêre[T 1] en règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes. O est le chèf-luè du canton de Charluè.
La velèta sè trovêt avèrti[V 5] dedens le Liyonês historico.
Los habitents de la velèta s’apèlont los Charluendins [lo tsaʀ.jẽ.ˈdã] et les Charluendines [le tsaʀ.jẽ.ˈdiːn][N 3].
Geografia
changiérLe bôrg de la cumena sè trôve a 278 m de hiôt sus la plana a la bise du bôrd drêt de Sornan[T 2] dedens le Charluês a la bise du Rouanês.
Toponimia
changiérLe nom de la comena vint du latin CĀRUS LŎCUS (« endrêt chier — o vôt dére monastèro agrèâblo »). D’abôrd, o étêt[V 6] le nom du monastèro.
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
Pendent le Xémo siècllo, le nom arpetan d’origina — Chierluè [tsjer.ˈjø][1] — at étâ raprochiê u latin CAROLUS d’ont que[V 7] vint le petèt nom[V 8] arpetan Chârlo[N 4].
Cultura locâla et patrimouèno
changiérEndrêts et monuments
changiér- l’abayie Sant-Fortunê[T 3],[V 9] de 872 ;
- l’égllése Sant-Felibèrt[T 4] du XIIIémo siècllo ;
- doux-três mêsons de Charluè de los[V 10] XIIIémo et XIVémo siècllos ;
- le petèt sèminèro Sant-Jodârd[T 5] qu’étêt actif depués[V 11] 1906 tant qu’a[V 12] 1973 ;
- le musê de la Sèyeria[T 6], fêt en 1992 ;
- le musê Hopetaliér[T 7],[V 13], fêt en 1995.
Hèraldica
changiérBessonâjos
changiérLa velèta de Charluè est bessonên[V 14] avouéc :
- Eningen unter Achalm (Alemagnes), vela du land de Bâde-Vurtembèrg, depués 1968 ;
- Calne (Reyômo-Uni), vela d’Anglletèrra, depués 1970.
Vêre étot
changiérBibliografia
changiérLiems de dehôr
changiérNotes et rèferences
changiérNotes
changiér- O s’apelêt avèrti Chierluè [tsjer.ˈjø], qu’ils prononçant arriér-més [tsir.ˈljy] d’aprés los patouesants.
Des côps, o s’emplèye la fôrma francèyenta — que dêt étre èvitên — Charliœ d’aprés le nom oficièl en francês. - Ils prononçont étot [tsaʀ.ˈljy] d’aprés los patouesants.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [tsar.ˈjø] et [tsar.ˈljy].
Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - Ils disont arriér-més les Charluendins [le tsaʀ.jã.ˈdɛ̃] et les Charluendines [le tsaʀ.jã.ˈdiːn] en ôtros patouès arpetans.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [lo tsar.jẽ.ˈdã] et [le tsar.jẽ.ˈdiːn] ou [le tsar.jã.ˈdɛ̃] et [le tsar.jã.ˈdiːn]. - Prononciê [tsaʀl] en patouès locâl.
Noms d’endrêt
changiér- Prononciê [lɒːʀ] (la Loire en francês).
- Prononciê [sɔʀ.ˈnã] (le Sornin en francês).
- Prononciê [a.ba.ˈji ˌsã.foʀ.tø.ˈne] (l’abbaye Saint-Fortuné en francês).
- Prononciê [e.ˈɡliːz ˌsã.fə.li.ˈbaʀ] (l’église Saint-Philibert en francês), qu’ils ècrisont étot « l’églése Sant-Felibèrt » en grafia sarrên.
- Prononciê [pte se.mi.ˈnɛːʀ sã.dzɔ.ˈdɒːʀ] (le petit séminaire Saint-Gildas en francês).
- Prononciê [my.ˈze də la swa.ˈʀi] (le musée de la Soierie en francês), qu’ils ècrisont arriér-més « le musê de la Sèyerie » en grafia sarrên.
- Prononciê [my.ˈze o.pi.ta.ˈli] (le musée Hospitalier en francês).
Vocabulèro
changiér— Enfocajon et somèro
changiér- Varianta rouanârda [jẽ] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
- Varianta rouanârda [sa.ˈʀẽ] de « sarrâye » a f.
— Tèxto
changiér- Varianta rouanârda [e.vi.ˈtẽ] de « èvitâye » pp f.
- Varianta rouanârda [cœ.ˈmɛn] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [fʀã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [de.paʀ.tə.ˈmẽ] de « dèpartament » m.
- « avèrti » [a.vaʀ.ˈti] adv est le muet rouanârd por « los ôtros côps » loc adv.
Varianta rouanârda [mwø] de « mot » m. - Varianta rouanârda [j‿e.ˈtø] de « o ére » loc v.
- « d’ont que » [ˈd‿ɔ̃.kə] loc conj est le parlement rouanârd por « de yô que » loc conj.
Varianta rouanârda [paʀ.lə.ˈmẽ] de « parlament » m. - Varianta rouanârda [pte] de « petiôt » a m.
- Varianta rouanârda [ˌsã.foʀ.tø.ˈne] de « Sant-Fortunâ » m.
- Varianta rouanârda [də lo] de « des » art mpl.
- « depués » [di.ˈpø] (dépués en grafia sarrên) prèp est le muet rouanârd por « dês » prèp.
- Varianta rouanârda [ˈtẽ.k‿a] (tànt qu’a en grafia sarrên) de « tant qu’a » loc prèp.
- Varianta rouanârda [o.pi.ta.ˈli] de « hèpetaliér » a m.
- Varianta rouanârda [bə.sɔ.ˈnẽ] de « bessonâye » pp f.
Rèferences
changiér— Principâles
changiér- Prononciacion en arpetan rouanârd du pouent « 21. Cotouro » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 1 et 2, p. 113 [→ Tsarieu].
- (fr) Gusto a Combi, Dictionnaire du patois de Belleroche (Loire), Dijon, 1994, p. 404 [→ Tsaryeû].
- (fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 547.
- (fr) Domenico Stich, Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal, Tonon, Le Carré, 2003, pp. 164 et 396.
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 84-119.
— Toponimiques
changiér- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 169 (liére en legne).
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume Ier. Formations préceltiques, celtiques, romanes, Geneva, Droz, 1990, p. 311, nô 5186 (liére en legne).
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, pp. 7 et 59.
— Suplèmentères
changiér- (fr) Guita Gonona, Documents linguistiques de la France (Série francoprovençale). Documents linguistiques du Forez (1260-1498), Paris, CNRS, 1974, pp. 107 [→ Chierleu], 228 et 231 [→ Chierlieu].