Chamôni
Cél articllo z-est ècrit en arpetan chamoniârd / ORB sérrâ[V 1]. |
Chamôni[N 1],[V 2] [θa.mu.ˈni, θam.ˈni][N 2] (Chamonix-Mont-Blanc [ʃa.mɔ.ni.mɔ̃.blɑ̃][N 3],[V 3],[1] en francês) est unna[V 4] comona[V 5] francêsa et arpetanna[V 6] de montagne du Hiôt-Fôcegni en Savouè, que sè trôve dens lo dèpartamuent[V 7] de la Savouè-d’Amont[T 1] en règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes.
Chamôni entre dens l’histouère en 1091, quand lo comto Èmon Iér de Geneva fât dotacion de la valê[V 8] a l’abayie Sant-Mechiél-de-la-Cllusa, en Piemont. De mouénos s’enstâlont sus la riva drêta d’Ârva. O est[V 9] la nèssence du priorât de Chamôni. La comona z-est un tèrritouèro du duchiê de Savouè qu’est dens los Ètats de Savouè, lyors-mémos[V 10] fêts rentrar aprés côp u reyômo de Sardègne. Pués-cen desot la Rèvolucion francêsa et lo Prumiér Empiro[V 11], vint un tèrritouèro francês. Lo , per lo trètâ de Turin, lo duchiê de Savouè z-est cèdâ a la France. Lo , la comona de Chamôni vint adonc por de bon francêsa. Prend lo nom oficièlo[V 12] de Chamonix-Mont-Blanc en francês lo .
Ensérrâ[V 13] entre-mié los massis de montagnes de les agouelyes Roges et du mont Blanc, Chamôni partâge avouéc Sant-Gèrvês et Sant-Veran (Hiôtes-Ârpes) lo recôrd de la comona qu’at l’hôtior la plus[V 14] hiôta de France et d’Eropa du Cuchient (cél pouent fât la chousa d’unna discussion transfrontaliére avouéc l’Italie. O est tojorn qu’il est pas règllâ sus lo plan du drêt entèrnacionâlo[V 15]). Lo dêt a la presence sus son tèrritouèro du sonjon lo plus hiôt de les Ârpes : lo mont Blanc que monte a 4 806 mètros de hiôt. La comona z-est brâvamuent[V 16] prisiê d’amators d’arpinismo et de sports de montagne en gènèrâl. L’atrèt touristico du mont Blanc balye un vesâjo franc cosmopolito a la velèta.
Los habitents de la velèta ant nom los Chamoniârds [lu θa.mɔ.ˈɲɑːʀ] et les Chamoniârdes [le θa.mɔ.ˈɲɑːʀ.de][N 4].
Geografia
changiérLo bôrg de la comona sè trôve a 1 060 m de hiôt u franc méten de la valê de Chamôni sus les doves rives d’Ârva dedens les Ârpes u sud-èste du Fôcegni en Savouè de Bisa[V 17], prôcho du pouent de brâvo acôrd de frontiére de la France, la Suisse et l’Italie, et pués u pied du massis du Mont-Blanc.
Endrêts et cârros (a complètar)
changiérLa comona de Chamôni rassemble dês la bisa tant qu’u lât du vuent[V 18] sège[V 19] velâjos[V 20] :
- Lo Tof[T 2],[2] a 1 465 m de hiôt sus les doves rives d’Ârva u fin fond de la valê de Chamôni
- Mont-Roc[T 3],[V 21],[3] a 1 388 m de hiôt a riva drêta d’Ârva u fond de la valê de Chamôni
- Lo Planèt[T 4],[V 22],[4] sus un plan a riva gôche d’Ârva dens la valê de Chamôni
- Argentiére[T 5],[5],[6] a 1 245 m de hiôt sus les doves rives d’Ârva dens la valê de Chamôni
- Los Chosalèts[T 6],[V 23],[7] a 1 206 m de hiôt a riva gôche d’Ârva dens la valê de Chamôni
- La Jor[T 7],[8] sus unna couta a riva drêta d’Ârva dens la valê de Chamôni
- Lo Lavenchiér[T 8],[V 24],[9] a 1 209 m de hiôt a riva gôche d’Ârva dens la valê de Chamôni
- Les Tenes[T 9],[V 25],[10],[11] a 1 089 m de hiôt a riva gôche d’Ârva dens la valê de Chamôni
- Los Bouescs[T 10],[12] a 1 085 m de hiôt a riva drêta de l’Arvêron dens la valê de Chamôni
- Los Prâts[T 11],[13],[14] a 1 060 m de hiôt a riva gôche d’Ârva dens la valê de Chamôni
- Les Molyes[T 12],[V 26],[15] a riva gôche d’Ârva dens la valê de Chamôni
- Los Bârrâts[T 13],[V 27],[16] a riva gôche d’Ârva dens la valê de Chamôni
- Los Pècllos (Les Pècles en francês) a 1 052 m d’hiôt
- Los Pèlerins (Les Pélerins en francês)
- Los Galyands (Les Gaillands en francês)
- Los Bouessons[T 14] (Les Bossons en francês) a 1 057 m d’hiôt
Toponimia (a complètar)
changiérLo nom de la comona est mencionâ come[V 28] CAMPUM MUNITUM vers 1091, fôrma latina fantèsista du Moyen Âjo, pués Chamonis en 1283, Chamouny en 1581, Chamony en 1652, Chamouni en 1786, Chamonix (en francês) est atèstâ dês 1793, Chamouny u XIXémo siècllo et enfin Chamonix-Mont-Blanc (asse-ben en francês) en 1921.
Lo « -x » finâl des fôrmes francêses sè prononce pas. En arpetan, lo nom de la comena est Chamôni (que s’ècrit avouéc Shamouni ou Shamni en grafia de Confllens), et sè prononce [θa.mu.ˈni] ou [θam.ˈni] d’aprés los patouesants chamoniârds. Por los noms multisilabicos, « -x » rensègne l’accentuacion sus la dèrriére silaba que lo difèrencie avouéc lo « -z » finâl que sèrvét a marcar lo paroxitonismo et devrêt pas étre prononciê.
Por los velâjos principâls, los noms trôvont lors origines en arpetan et ant sovent étâ francèyê. Vê-ce les ètimologies:
Los Pècllos de « pècllo » (grôssa piérra, roche d'èboulâ), Buessons de « bosson » (alâgnérs)...
Cultura locâla et patrimouèno (a complètar)
changiérEndrêts et monuments
changiérHèraldica
changiérVér asse-ben
changiérBibliografia
changiérLims de defôr
changiérArticllos liyês
changiérNotes et rèferences
changiérNotes
changiér- Ècrisont asse-ben « Shamouni » ou ben « Shamni » en grafia de Confllens.
Quârques côps, s’emplèye la fôrma francèyenta — que dêt étre èludâ — Chamônix d’aprés lo nom oficièlo en francês. - Prononçont asse-ben [θa.mɔ.ˈni] (Shamoni en CFLL) en patouès de l’Arbanês, [sta.mu.ˈni] (Stamouni en CFLL) en patouès du vâl d’Arli et [ʃa.mɔ.ˈni] (Chamoni en CFLL) en patouès d’Alyon-le-Joueno.
Lo [r] roulâ at étâ remplaciê per lo [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - En francês de payis, prononçont plutout [ʃa.mo.ni.mɔ̃.blɑ̃].
- Ècrisont asse-ben « lou Shamonyâr » et « lé Shamonyârde » en grafia de Confllens.
Noms d’endrêt
changiér- Prononciê [la sa.ˌwe.d‿a.ˈmu] ou [la sa.ˌvwe.d‿a.ˈmu] (la Haute-Savoie en francês).
- Prononciê [lo.ˈtø] (Le Tour [lə.tuʁ] en francês), qu’ècrisont asse-ben « Lo Tœf » en grafia sérrâ (Lo Teû en CFLL).
Son nom vint du mot arpetan tof u singuliér avouéc l’articllo dèfeni. - Prononciê [mu.ˈʀɔ] (Montroc [mɔ̃.ʁɔk] en francês), qu’ècrisont asse-ben « Mouro » en grafia de Confllens.
Son nom est composâ de mots arpetans mont et roc.
Ôtro côp la prononciacion tradicionèla ére [mu.ˈrɔ]. - Prononciê [lo.pla.ˈne] (Le Planet [lə.pla.nɛ] en francês), qu’ècrisont asse-ben « Lo Plané » en grafia de Confllens.
Son nom vint du latin populèro *PLĀNĒTUM (« petiôda planna ») u singuliér avouéc l’articllo dèfeni. - Prononciê [aʀ.ðɛ̃.ˈtiː.ʀe] (Argentière [aʁ.ʒɑ̃.tjɛʁ] en francês), qu’ècrisont asse-ben « Arzhintîre » en grafia de Confllens.
Son nom vint de sûr d’unna mina d’argent que sè trovâve per-cé, ou ben de la presence d’un gllaciér.
La prononciacion tradicionèla ére ôtro côp [ar.ðɛ̃.ˈtiː.re].
Sos habitents ant nom los Argenterôds [lu.z‿aʀ.ðɛ̃t.ˈʀo] et les Argenterôdes [le.z‿aʀ.ðɛ̃t.ˈʀoː.de] (louz Arzhintrô et léz Arzhintrôde en CFLL).
Ôtro côp la prononciacion tradicionèla ére [lu.z‿ar.ðɛ̃t.ˈro] et [le.z‿ar.ðɛ̃t.ˈroː.de]. - Prononciê [lu.ʃo.za.ˈle] (Les Chosalets [le.ʃo.za.lɛ] en francês), qu’ècrisont asse-ben « Lou Chôzalé » en grafia de Confllens.
Son nom vint du diminutifo du mot savoyârd chosâl (« petiôd groupo de mêsons, surtot mêsons dèrôches que réste solamuent de pants ») u plurâl avouéc l’articllo dèfeni. - Prononciê [la.ˈðɔ] (La Joux [la.ʒu] en francês), qu’ècrisont asse-ben « La Zhò » en grafia de Confllens.
Son nom vint du mot arpetan jor (« (joueno) bouesc de montagne ») u singuliér avouéc l’articllo dèfeni. - Prononciê [lo.la.vã.ˈθiː] (Le Lavancher [lə.la.vɑ̃.ʃe] en francês), qu’ècrisont asse-ben « Lo Lavanshî » en grafia de Confllens.
Son nom vint du mot arpetan lavenchiér (« colior de lavenche, endrêt yô qu’y at guélyârd de lavenches ») u singuliér avouéc l’articllo dèfeni. - Prononciê [le.ˈtne] (Les Tines [le.tin] en francês), qu’ècrisont asse-ben « Lé Tne » en grafia de Confllens.
Son nom vint du mot arpetan tena (« crot en fôrma de cuvèta crosâ per l’èrosion d’un nant ») u plurâl avouéc l’articllo dèfeni. - Prononciê [lu.ˈbwɛ] (Les Bois [le.bwɑ] ou [le.bwa] en francês), qu’ècrisont asse-ben « Lou Bwè » en grafia de Confllens.
Son nom vint du mot arpetan bouesc u plurâl avouéc l’articllo dèfeni. - Prononciê [lu.ˈpʀɑː] (Les Praz de Chamonix [le.pʁa.də.ʃa.mɔ.ni] ou [le.pʁa.də.ʃa.mo.ni] en francês), qu’ècrisont asse-ben « Lou Prâ » en grafia de Confllens.
Diont plutout Los Prâts de Chamôni [lo.ˌpʀɑː.d‿θa.mɔ.ˈni] (Lô Prâ d’Shamoni en CFLL) en patouès de l’Arbanês.
Son nom vint du mot arpetan prât u plurâl avouéc l’articllo dèfeni.
La prononciacion tradicionèla ére ôtro côp [lu.ˈprɑː] et [lo.ˌprɑː.d‿θa.mɔ.ˈni].
Il est composâ de doves parties :
• Prât d’Amont [ˌpʀɑː.d‿a.ˈmu] (Prâ damou en CFLL)
• Prât d’Avâl [ˌpʀɑː.d‿a.ˈva] (Prâ davà en CFLL)
Sos habitents ant nom los Prâyiérs [lu pʀɑ.ˈjiː] et les Prâyiéres [le pʀɑ.ˈjiː.ʀe] (lou Prâyî et lé Prâyîre en CFLL).
Ôtro côp la prononciacion tradicionèla ére [ˌprɑː.d‿a.ˈmu] et [ˌprɑː.d‿a.ˈva], et pués [lu prɑ.ˈjiː] et [le prɑ.ˈjiː.re]. - Prononciê [le.ˈmu.je] (Les Mouilles [le.muj] en francês), qu’ècrisont asse-ben « Lé Mouye » en grafia de Confllens.
Son nom vint du mot arpetan molye (« tèrren, endrêt molyassèt ») u plurâl avouéc l’articllo dèfeni. - Prononciê [lu.bɑ.ˈʀɑ] (Les Barrats [le.bɑ.ʁa] ou [le.ba.ʁa] en francês), qu’ècrisont asse-ben « Lou Bârâ » en grafia de Confllens.
Son nom vint du nom de mêson savoyârd Bârrât u plurâl avouéc l’articllo dèfeni.
La prononciacion tradicionèla ére ôtro côp [lu.bɑ.ˈrɑ]. - Prononciê [lu bɔ.ˈsõ], qu’ècrivont « Lou Boson » en grafia de Confllens.
Vocabulèro
changiér— Enfocajon et somèro
changiér- Varianta chamoniârda [vi] de « vêre » v.
— Tèxto
changiér- Varianta chamoniârda [si.ˈʀɑ] de « sarrâye » a f.
- Varianta chamoniârda [ˌkɑː.ke.ˈkɔ] de « des côps » loc adv.
« èludâ » [e.ly.ˈdɑ] pp f z-est lo mot chamoniârd por « èvitâye » pp f. - Varianta chamoniârda [ply.ˈtu] de « pletout » adv.
- Varianta chamoniârda [ˈɔ̃.na] de « na » ou ben « una » art endèf f.
- Varianta chamoniârda [ˈkmɔ.na] de « comena » f.
- Varianta chamoniârda [aʀ.pə.ˈtã.na] de « arpetana » a f.
- Varianta chamoniârda [de.paʀ.ta.ˈmwɛ̃] de « dèpartament » m.
- Varianta chamoniârda [va.ˈle] de « valâ » f ou ben « comba » f.
- Prononciê [j‿ɛ] en patouès chamoniârd.
- Varianta chamoniârda [ʎø.ˈmeː.mo] (lyœrs-mémos en grafia sérrâ) de « lors-mémos » pron pèrs mpl.
- Varianta chamoniârda [pʀy.ˈmiː] de « premiér » a m.
- Varianta chamoniârda [ɔ.fi.ˈʃeː.lo] de « oficièl » a m.
- Varianta chamoniârda [ɛ̃.si.ˈʀɑ] de « ensarrâye » pp f.
- Varianta chamoniârda [ply] de « ples » adv.
- Varianta chamoniârda [ɛ̃.tɛʀ.na.ʃɔ.ˈnaː.lo] de « entèrnacionâl » a m.
- Varianta chamoniârda [bʀɑ.va.ˈmwɛ̃] de « brâvament » adv.
- Varianta chamoniârda [ˈbiː.za] de « bise » f ou ben « nord » m.
- Varianta chamoniârda [ˌlɑː.dø.ˈvwɛ̃] de « lât du vent » loc nom m — cen vôt dére « mié-jorn » m.
- Varianta chamoniârda [ˈsɛ.də] de « sèze » a num env.
- « velâjos » [ˈvlɑː.ðo] mpl z-est lo mot chamoniârd por « velârs » mpl.
- Varianta chamoniârda [ˌɑː.tʀo.ˈkɔ] de « los ôtros côps » loc adv.
- Varianta chamoniârda [ˈptʃjuː.da] de « petiôta » a f.
Varianta chamoniârda [ˈplã.na] de « plana » ou ben « plagne » f. - Varianta chamoniârda [di.mi.ny.ˈtiː.fə] de « diminutif » m.
Varianta chamoniârda [ʃo.ˈzɑ] de « chesâl » m.
Varianta chamoniârda [ptʃju] de « petiôt » a m.
Varianta chamoniârda [sɔ.la.ˈmwɛ̃] de « solament » adv ou ben « ren que » loc adv. - « guélyârd de » [ɡi.ˈjɑ d‿] ou [ɡɛ.ˈʎɑ d‿] a endèf env z-est lo parlamuent chamoniârd por « un mouél de », « brâvament de » ou ben « prod de » a endèf env.
Varianta chamoniârda [paʀ.la.ˈmwɛ̃] de « parlament » m. - Varianta chamoniârda [kʀɔ.ˈzɑ] de « crosâye » pp f.
- Varianta chamoniârda [mɔ.ja.ˈsɛ] de « molyachu » ou ben « molyê » a m.
- Varianta chamoniârda [bɑ.ˈʀɑ] du nom de mêson « Barrât » m.
- Varianta chamoniârda [kme] de « coment » prèp.
Rèferences
changiér— Principâles
changiér- Prononciacion en arpetan savoyârd du pouent « 967. Chamôni » de l’ALF retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) Rogiér Verèt, Dikchonéro Fransé - Savoyâ - Dictionnaire Français - Savoyard [PDF], 10éma èdicion reviua et ôgmentâ, 2023, pp. 802-803 [→ Shamouni, Shamni et Shamonyâr, -da, -de].
- (fr) M. Cllarèt, Le Patois de Chamonix, Chamôni, chiéz l’ôtor, 1987.
- (fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 511.
- (fr) Domenico Stich, Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal, Tonon, Le Carré, 2003, pp. 163 et 395 [→ Chamôni sen la lètra -x qu’est pas du tot ètimologica !].
- (fr) Histoire des communes savoyardes. Haute-Savoie. Tome II. Le Faucigny, Rouana, Horvath, 1981, pp. 140-202.
— Toponimiques
changiér- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume II. Formations non-romanes ; formations dialectales, Geneva, Droz, 1991, p. 1306, nô 24279.
- (fr) Henry Suter, Chamonix, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 1ér d’octobro 2024).
— Suplèmentères
changiér- (fr) Prononciation des noms de lieux, BASE DE DONNEES, sus lo seto prononcerlieux.canalblog.com, 26 de mârs 2020 (viu lo 1ér d’octobro 2024).
- (fr) Henry Suter, Theux, Thouvière, ..., Toffière, ..., Tour, ..., Tu, ..., Tuf, ..., Tufs, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 20 d’octobro 2024).
- (fr) Henry Suter, Montroc, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 20 d’octobro 2024).
- (fr) Henry Suter, Piain, Pialet, ..., Plagne, ..., Plan, Plana, ..., Planet, ..., Pléno, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 20 d’octobro 2024).
- (fr) M.T. Bourrit, Description des glaciaires du duché de Savoye, Geneva, Imprimerie de Bonnand, , 136 p. (en legne), p. 118.
- (fr) Henry Suter, Ardzintaire, Argence, Argent, Argentenas, Argentier, Argentière, Argentières, Argentine, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 20 d’octobro 2024).
- (fr) Henry Suter, Chasal, Chasau, ..., Chesal, ..., Chosal, Chosalet, Chosalets ..., Chozeau, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 20 d’octobro 2024).
- (fr) Henry Suter, Jaux, Jeur, ..., Jor, Jora, ..., Joux, Jur, ..., Juret, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 20 d’octobro 2024).
- (fr) Henry Suter, Lavachet, Lavanche, ..., Lavancher, ..., Lavanchier, ..., Lavencher, ..., Lavintser, ..., Lévanchy, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 20 d’octobro 2024).
- (fr) Henry Suter, Tena, Téna, ..., Tenaz, Ténaz, ..., Tine, Tines, ..., Tyné, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 27 d’octobro 2024).
- (frp) tena, tenes, dedens Lo Trèsor Arpetan (viu lo 28 d’octobro 2024).
- (fr) Henry Suter, Bo, Boe, ..., Boex, Bois, ..., Bouec, Bouet, ..., But, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 27 d’octobro 2024).
- (fr) Henry Suter, Pra, Prâ, ..., Pras, ..., Pratz, ..., Praz, ..., Pré, ..., Proz, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 27 d’octobro 2024).
- (frp) prât, prâts, dedens Lo Trèsor Arpetan (viu lo 28 d’octobro 2024).
- (fr) Henry Suter, Moëllé, Moillarquet, ..., Moille, ..., Moilles, ..., Mouille, Mouilles, ..., Moye, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 28 d’octobro 2024).
- (fr) Henry Suter, Barra, Barral, ..., Barras, Barrat, Barrats, Barre, ..., Berry, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 28 d’octobro 2024).