Beriô

comena francêsa pués arpetanna de la Domba savoyârda (en Brêsse) dens lo dèpartament de l’En

Beriœx

Modèlo:Grafia – Dombisto en ORB lârge

Dêt pas étre mâl-prês por Berio.
La mèrie[V 1] de Beriô.

Beriô[N 1],[V 2] [bə.ˈðjy][N 2],[V 3],[1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 4] (Birieux [bi.ʁjø] en francês) est na comena francêsa pués[V 5] arpetanna[V 6] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 7].

Los habitents du velâjo s’apèlont los Beriolands [lu bə.ðjɔ.ˈlã] pués les Beriolandes [le bə.ðjɔ.ˈlã.de][2],[3],[5].

Patrimouèno changiér

  • l’égllése Sent-Pierro[V 8], bâtia en 1875[8] ;
  • lo monument ux môrts ;
  • un mouél d’ètangs[V 9] que sè trôvont sus lo tèrritèro[V 10] comenâl[V 11].

Notes pués rèferences changiér

Notes changiér

  1. Ècrivont « Bezhyu » donc ben « Bezhyeu » en CFLL dombista.
    Des côps, s’emplèye la fôrma Beriœx d’aprés lo niom oficièl en francês.
  2. Prononçont étot [bə.ˈðjø] en ôtros patouès dombistos, qu’ècrivont Beriœ en grafia sarrâ.

Vocabulèro changiér

  1. « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
  2. « donc ben » loc conj est lo parlament dombisto por « ou » conj pués « ou ben » loc conj.
    Varianta dombista de « nom » m.
  3. Varianta dombista de « sarrâye » pp f.
  4. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
    Varianta dombista de « nan pas » loc adv.
    Varianta dombista de « tôs » a endèf mpl.
  5. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  6. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  7. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  8. Varianta dombista de « Sant-Pierro » m.
  9. « ètangs » mpl de « ètang » m est lo mot dombisto por « sèrva » f.
  10. Varianta dombista de « tèrritouèro » m.
  11. Varianta dombista de « comunâl » a m.

Rèferences changiér

  1. (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 46-47.
  2. 2,0  et 2,1(fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
  3. 3,0  et 3,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain – Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 455-457.
  4. (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. 62.
  5. 5,0  et 5,1(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 554 pués 948-949 (fôrma corregiê : -ə- = -e-, non pas -ë- en CFLL dombista).
  6. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 162 pués 394 (fôrma corregiê : prononciacion locâla pués rèduccion de les variantes de fr. -ieu(x) = frp. - dens tués los câs).
  7. (fr) Henry Suter, « Birieux », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000–2009 (viu lo 8 d’octobro 2020).
  8. (fr) « L’église Saint-Pierre de Birieux », Découvrez la Dombes.