Chapèla (Gllânna)
comuna suissèssa et arpetanna du quenton de Fribôrg
(Redirigiê dês Tsapala (Yanna))
Cél articllo ’l est ècrit en arpetan friborgês / ORB lârge. |
Chapèla[N 1],[1],[2],[3],[4] [tsa.ˈpa.la][2] (Acutâde en patês)[V 2] (Chapelle [ʃa.pɛl][2] en francês) ’l est na localitât et pués na comuna[V 3] suissèssa[V 4] et arpetanna[V 5] du quenton de Fribôrg, que sè trôve dens le district de la Gllânna[V 6].
Les habitents du velâjo sont a nom[V 7] les Chapalês [le tsa.pa.ˈlɛ] et les Chapalêses [le tsa.pa.ˈlɛː.ʒe][N 2],[V 8].
Patrimouèno
changiér- la chapèla Nouthra-Dona-des-Champs.
Notes et rèferences
changiérNotes
changiér- Ècrivont « Tsapala » en grafia friborgêse.
- Diont asse-ben los Chapalês [lu tsa.pa.ˈlaɛ] et les Chapalêses [le tsa.pa.ˈlaɛː.ʒɛ] en patouès couècho.
Vocabulèro
changiér- Varianta friborgêse de « Noutra-Dama-des-Champs » f.
- Varianta friborgêse de « acutâd » 2nda pèrs du pl du pres de l’endic du v « acutar ».
Varianta friborgêse de « patouès » m. - Varianta friborgêse de « comena » f.
- Varianta friborgêse de « suissa » a f.
- Varianta friborgêse de « arpetana » a f.
- Varianta friborgêse de « Gllâna » f.
- « étre a nom » v ’l est le parlament friborgês por « s’apelar » v.
- Varianta friborgêse de « Chapelês » mpl et « Chapelêses » fpl.
Rèferences
changiér- (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 163 et pués 396.
- (de), (fr), (it) Andres Kristol, « Lexikon der schweizerischen Gemeindenamen (LSG). Dictionnaire toponymique des communes suisses (DTS). Dizionario toponomastico dei comuni svizzeri (DTS) », Frauenfeld, Huber, Losena, Payot, 2005, p. 232.
- (fr) Dictionnaire français-patois. Dikchenéro patê-franché, Fribôrg, Société cantonale des patoisans fribourgeois, 2013, p. 101 et pués 967.
- (fr) Henry Suter, « Chapelle, ..., Chapelles, ..., Chapellette », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 7 d’octobro 2020).