Sant-Ciro-de-Fâviéres
Sant-Ciro-de-Faviéres
Çt’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. |
Sant-Ciro-de-Fâviéres[N 1] [sã siːʀ də fɒ.ˈviːʀ][N 2],[V 1] (Saint-Cyr-de-Favières [sɛ̃ siʁ də fa.vjɛʁ] en francês) ou de cotema Sant-Ciro [sã siːʀ][N 3] est una cumena[V 2] francêse[V 3] et arpetana du Rouanês sus los confins du Biôjolês historico, que sè trôve dens le dèpartement[V 4] de Lêre[T 1] en règion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes.
Los habitents du vilâjo[V 5] s’apèlont los Sant-Ciriens [lo sã si.ˈʀjɛ] et les Sant-Ciriènes [le sã si.ˈʀjɛn][N 4].
Geografia changiér
Le bôrg de la cumena sè trôve sus un torrâl[V 6] qu’est d’amont la plana du Rouanês entre-mié le bôrd drêt de Lêre et Rins[T 2] en mide[V 7] du Rouanês.
La vesenên[V 8] de L’Hopetâl[T 3],[V 9] sè trôve u confolent[V 10] de la reviére de Gant[T 4] et de Rins.
Toponimia changiér
Le nom de la cumena est composâ du latin SĀNCTUS CȲRĬCUS (« sant Ciro ») et FĂBĀRĬĀS, qu’est le plurâl de FĂBĀRĬA (« champ de fâves »)[N 5].
Le nom de la vesenên de L’Hopetâl vint du latin HOSPĬTĀLĬA (« chambres por los hôtos » → pués-ce[V 11] « refujo por los endigents ») — d’ont que[V 12] vint l’arpetan hopetâl — u singuliér avouéc l’articllo dèfeni[N 6].
Cultura locâla et patrimouèno changiér
Endrêts et monuments changiér
- la fèrma de Cocuré[T 5] qu’est un viely châtél du XVIémo siècllo ;
- le viely relê de puesta[V 13] a L’Hopetâl du XVIIémo siècllo ;
- le châtél de Vilyon[T 6] du XVIIIémo siècllo ;
- la mêson cumena[V 14] de Sant-Ciro du XVIIIémo siècllo ;
- l’égllése Sant-Ciro[T 7] de Sant-Ciro du XIXémo siècllo ;
- l’égllése Sant-Ruec[T 8],[V 15] de L’Hopetâl ;
- un pinjoniér carrâ de tipo rouanârd.
Hèraldica changiér
Vêre étot changiér
Bibliografia changiér
Liems de dehôr changiér
Notes et rèferences changiér
Notes changiér
- Disont pletout Sant-Ciro-de-Faviéres [sã siːð də fa.ˈvjeːð] en patouès du bôrd gôcho de Lêre.
- Prononçont arriér-més [sã ˈsiː.ʀo də fɒ.ˈviːʀ] d’aprés los patouesants.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [sã siːr də fɒ.ˈviːr] et [sã ˈsiː.ro də fɒ.ˈviːr].
Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - Prononçont étot [sã ˈsiː.ʀo] ou [sã siːð] d’aprés los patouesants.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [sã siːr] et [sã ˈsiː.ro]. - Ècrisont arriér-més « los Sant-Cirièns » en grafia sarrên.
La prononciacion tradicionâla étêt avèrti [lo sã si.ˈrjɛ] et [le sã si.ˈrjɛn]. - Sancto Cirico apud Favieres u XIémo siècllo.
Sancto Cirico en 1153.
Sancti Cirici en 1225.
Sancto Cyrico en 1250.
Sancti Cyriaci de Faveriis en 1286.
Sanctus Ciricus de Faveres en 1317.
Sanctus Ciricius de Faveres en 1340.
Sancti Cirici, var. Sirici de Faveriis u XIVémo siècllo.
Sancti Ciriacii de Favieres en 1469.
Saint Cire en 1721.
Saint Cire de Favières en 1721.
Saint-Cyr-de-Favière u XVIIIémo siècllo. - Hospitali Petre Fortuniere u XIVémo siècllo.
Hospitale Petre Fortuneri, Hospitali en 1407.
L’Hôpital en 1721 et u XVIIIémo siècllo.
L’Hospital en 1721.
Noms d’endrêt changiér
- Prononciê [lɒːʀ] (la Loire en francês).
- Prononciê [ʀã] (le Rhins en francês).
- Prononciê [l‿o.pi.ˈtɒ] (L’Hôpital-sur-Rhins en francês).
- Prononciê [ʀə.ˈviːʀ də ɡã] (le Gand en francês).
- Prononciê [faʀm də kɔ.cy.ˈʀə] (la ferme de Cucurieux en francês).
- Prononciê [tsɒː.ˈte də vi.ˈjɔ̃] (le château de Villon en francês).
- Prononciê [e.ˈɡliːz sã siːʀ] (l’église Saint-Cyr en francês), qu’ècrisont étot « l’églése Sant-Ciro » en grafia sarrên.
- Prononciê [e.ˈɡliːz sã ʀø] (l’église Saint-Roch en francês), qu’ècrisont arriér-més « l’églése Sant-Ruec » en grafia sarrên.
Vocabulèro changiér
— Enfocajon et somèro changiér
- Varianta rouanârda [mãm] de « mémo » a m.
- Varianta rouanârda [jẽ] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [di.ˈjo] (déhôr en grafia sarrên) de « defôr » m.
- Varianta rouanârda [sa.ˈʀẽ] de « sarrâye » a f.
— Tèxto changiér
- « avèrti » [a.vaʀ.ˈti] adv est le muet rouanârd por « los ôtros côps » loc adv.
Varianta rouanârda [mwø] de « mot » m. - Varianta rouanârda [cœ.ˈmɛːn] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [fʀã.ˈseːz] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [de.paʀ.tə.ˈmẽ] de « dèpartament » m.
- Varianta rouanârda [vi.ˈlaːdz] de « velâjo » m.
- « torrâl » [tø.ˈʀɒ] (tœrrâl en grafia sarrên) m est le muet rouanârd por « molâr » m ou « suc » m.
- « mide » [mid] m est le muet rouanârd por « mié-jorn » m.
- Varianta rouanârda [va.ze.ˈnɛ̃] (vèsenên en grafia sarrên) de « vesenâ » f — il vôt dére « velâr » m.
- Varianta rouanârda [o.pi.ˈtɒ] de « hèpetâl » m.
- « confolent » [kɔ̃.fɔ.ˈlẽ] m est le muet rouanârd por « regonfllo » m.
- Varianta rouanârda [pø‿s] de « pués-cen » adv.
- « d’ont que » [ˈd‿ɔ̃.kə] loc conj est le parlement rouanârd por « de yô que » loc conj.
Varianta rouanârda [paʀ.lə.ˈmẽ] de « parlament » m. - Varianta rouanârda [pwɔːst] de « pôsta » f.
- Varianta rouanârda [maː.ˈzɔ̃ cœ.ˈmɛːn] de « mêson comena » loc nom f.
- Varianta rouanârda [sã ʀø] de « Sant-Roc » m.
Rèferences changiér
— Principâles changiér
- Prononciacion en arpetan rouanârd du pouent « 21. Cotôro » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr)(frp) Louis Mèrciér, Les Contes de Jean-Pierre. Édition bilingue (francoprovençal-français), Liyon, LivresEMCC, 2011, vol. 1 et 2, pp. 47 et 49 [→ Sant-Cyr] ; 23 [→ vé le Pont de Rhan ; dins los pros de Rhan] et 39 [→ é pont de Rhans].
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, p. 498.
— Toponimiques changiér
- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 444-445 et 858.
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume II. Formations non-romanes ; formations dialectales, Geneva, Droz, 1991, p. 1318, nô 24549.
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, pp. 153 et 191.
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume III. Formations dialectales (suite) et françaises. Errata et addenda aux trois volumes, Geneva, Droz, 1998, p. 1594, nô 28151.
— Suplèmentères changiér