Modèlo:Traduccion en cors
Cela pâge est ècrita en arpetan supradialèctâl / ORB lârge. |
Documentacion du modèlo
- Utilisacion
- En g·ènèral vos pouede/-te/povéd/posséd utilisiér ceti modèlo u comencement d’un articllo por endicar una traduccion en cors.
- Sintaxa
{{Traduccion en cors|1|2|3|4|5}}
1
: lo code racorciê de la lengoua d’origina (de, en, es, fr, it, oc, pt, ...) (facultatif, fr per dèfôt).2
: lo titro d’origina (oblegatouèro).3
: lo nom de la lengoua d’origina (facultatif, Francês per dèfôt).4
: lo li(e)m vers l’articllo du dialècte/patouès de dèstinacion (facultatif, Arpetan per dèfôt).5
: lo nom du dialècte/patouès de dèstinacion (facultatif, arpetan supradialèctâl per dèfôt).
- Ègzemplos
- «
{{Traduccion en cors|2=Stanislas Konarski}}
» balye :
Ceta pâge est en cors de traduccion dês « Stanislas Konarski » → arpetan supradialèctâl / ORB lârge. |
- «
{{Traduccion en cors|de|Freiburg im Üechtland|Alemand|Friborgês|arpetan friborgês : patês gruveren}}
» balye :
Ceta pâge est en cors de traduccion dês « Freiburg im Üechtland » → arpetan friborgês : patês gruveren / ORB lârge. |
- Vêre/vér tot-pariér/asse-ben
Rendu dens les pâges
Ceta pâge est en cors de traduccion dês « [[:fr:{{{2}}}|{{{2}}}]] » → arpetan supradialèctâl / ORB lârge. |