Grangètes

comuna suissèssa et arpetanna du quenton de Fribôrg
(Redirigiê dês Grandzètè)
Cél articllo ’l est ècrit en arpetan friborgês / ORB lârge. Les armôries du quenton de Fribôrg


Grangètes[N 1],[1],[2],[3],[4] [grã.ˈdze.te][N 2],[3],[2] (Acutâde en patês)[V 3] (Grangettes [gʁɑ̃.ʒɛt][2] en francês) ’l est na localitât et pués na comuna[V 4] suissèssa[V 5] et arpetanna[V 6] du quenton de Fribôrg, que sè trôve dens le district de la Gllânna[V 7].

Le mothiér[V 1] Sent-Môris[V 2] de Grangètes.

Les habitents du velâjo sont a nom[V 8] encognu.

Patrimouèno

changiér
  • le mothiér Sent-Môris.

Notes et rèferences

changiér
  1. Ècrivont « Grandzètè » en grafia friborgêse.
  2. Prononçont asse-ben [grɑ̃.ˈdzɛ.tɛ] en patouès couècho.

Vocabulèro

changiér
  1. « mothiér » m ’l est le mot friborgês por « égllése » f.
  2. Varianta friborgêse de « Sant-Môris » m.
  3. Varianta friborgêse de « acutâd » 2nda pèrs du pl du pres de l’endic du v « acutar ».
    Varianta friborgêse de « patouès » m.
  4. Varianta friborgêse de « comena » f.
  5. Varianta friborgêse de « suissa » a f.
  6. Varianta friborgêse de « arpetana » a f.
  7. Varianta friborgêse de « Gllâna » f.
  8. « étre a nom » v ’l est le parlament friborgês por « s’apelar » v.

Rèferences

changiér
  1. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 168 et pués 399.
  2. 2,02,1  et 2,2(de), (fr), (it) Andres Kristol, « Lexikon der schweizerischen Gemeindenamen (LSG). Dictionnaire toponymique des communes suisses (DTS). Dizionario toponomastico dei comuni svizzeri (DTS) », Frauenfeld, Huber, Losena, Payot, 2005, p. 407.
  3. 3,0  et 3,1(fr) Dictionnaire français-patois. Dikchenéro patê-franché, Fribôrg, Société cantonale des patoisans fribourgeois, 2013, p. 200 et pués 621.
  4. (fr) Henry Suter, « Grächen, ..., Granges, ..., Grangettaz, Grangette, Grangiet, ... », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 7 d’octobro 2020).