Fornéls (Rouanês)
comena francêsa et arpetana du Rouanês (en Biôjolês historico) dens lo dèpartament de Lêre
(Redirigiê dês Forniôs (Rouanês))
Forniôs
Çt’articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. |
Por los articllos homonimos, vêde Fornéls.
Fornéls[N 1] [fɔʀ.ˈne][N 2],[V 1] (Fourneaux [fuʁ.no] en francês) est na comuna[V 2] francêse[V 3] et arpetana du Rouanês dens le Biôjolês historico, que sè trôve dens le dèpartament de Lêre[T 1] en règion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes.
Los habitents du vilâjo[V 4] s’apèlont le mondo de Fornéls [lə mɔ̃d d‿fɔʀ.ˈne][N 3].
Geografia changiér
Le bôrg de la comuna sè trôve sus un torrâl[V 5] entre-mié les combes de la reviére de Gant[T 2] et de la gota d’Ècoron[T 3],[V 6] u vent[V 7] du Rouanês.
Toponimia changiér
Le nom de la comuna vint du latin populèro *FURNELLĪS — il est[V 8] le plurâl de *FURNELLUS ; un dèrivâ de FURNUS (« forn ») — d’ont que[V 9] vint l’arpetan fornél[N 4].
Il est un dèrivâ de forn avouéc le sufixo diminutif -él u plurâl.
Cultura locâla et patrimouèno changiér
Endrêts et monuments changiér
- le châtiô de L’Ârbèpin[T 4],[V 10] du XIIémo siècllo, prod changiê entre-mié le XIVémo et la fin du XVIIémo siècllo ;
- le châtiô de Sarron[T 5] qu’est probâblament du XIIIémo siècllo ;
- l’égllése Sant-Michiél[T 6],[V 11].
Hèraldica changiér
Vêre étot changiér
Bibliografia changiér
Liems de defôr changiér
Notes et rèferences changiér
Notes changiér
- Disont arriér-més Forniôs [fɔʀ.ˈnjo] ou [foʀ.ˈnjo] en ôtros patouès arpetans, que prononciêvont [fɔr.ˈnjo] et [for.ˈnjo].
- Prononçont étot [foʀ.ˈne] d’aprés los patouesants.
Les ôtres vês, la prononciacion tradicionâla ére [fɔr.ˈne] et [for.ˈne].
Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - Les ôtres vês, la prononciacion tradicionâla ére [lə mɔ̃d d‿fɔr.ˈne].
- Fornels en 1020.
Fornelz en 1225.
Fornellis en 1287.
Forneaux en 1379.
Fourneaux en 1743 et u XVIIIémo siècllo.
Noms d’endrêt changiér
- Prononciê [ˈlaˑɛ.ʀɪ] (la Loire en francês).
- Prononciê [ʀə.ˈviː.ʀɪ d‿ɡã] (le Gand en francês).
- Prononciê [ˈɡœ.ta d‿e.kɔ.ˈʀɔ̃] (le ruisseau d’Écoron en francês), qu’ècrisont arriér-més « la gœta d’Ècoron » en grafia sarrâ.
- Prononciê [tsɔː.ˈtjo d‿l‿o.be.ˈpɛ̃] (le château de L’Aubepin en francês).
- Prononciê [tsɔː.ˈtjo d‿sa.ˈʀɔ̃] (le château de Sarron en francês).
Les ôtres vês, s’apelâve — tant qu’u comencement du XXémo siècllo — le châtiô de Les Fôrges [tsɔː.ˈtjo d‿lə ˈfɔːʀ.dzə] (le château de Les Forges en francês). - Prononciê [e.ˈliː.zɪ sã mi.ˈʃɛl] (l’église Saint-Michel en francês), qu’ècrisont étot « l’églése Sant-Michiél » en grafia sarrâ.
Vocabulèro changiér
— Enfocajon et rèferences changiér
- Varianta rouanârda [vɥa] de « viua » f.
- Varianta rouanârda [kɔ.ˈmyː.nə] de « comenes » fpl.
- Varianta rouanârda [ˈviː.lə] de « veles » fpl.
- Varianta rouanârda [jã] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [vaʀ] de « vâl » f.
- Varianta rouanârda [ʀə.tʀãs.ˈkʀiː.tɪ] de « retranscrita » pp f.
— Tèxto changiér
- « les ôtres fês » [lə.ˈz‿ɔː.tʀə vaˑɛ] loc adv est le parlar rouanârd por « los ôtros côps » loc adv.
- Varianta rouanârda [kɔ.ˈmyː.na] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [fʀã.ˈseː.zɪ] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [vi.ˈlaːdz] de « velâjo » m.
- « torrâl » [tœ.ˈʀɔ] (tœrrâl en grafia sarrâ) m est la parola rouanârda por « molâr » m ou « suc » m.
Varianta rouanârda [sa.ˈʀɔ] de « sarrâye » a f.
« parola » [pa.ˈʀœː.la] (parœla en grafia sarrâ) f est la parola rouanârda por « mot » m. - « gota » [ˈɡœ.ta] (gœta en grafia sarrâ) f est la parola rouanârda por « rio » m ou « tèrrâl » m.
- « vent » [vɛ̃] m est la parola rouanârda por « mié-jorn » m.
- Varianta rouanârda [j‿e] de « o est » loc v.
- « d’ont que » [ˈd‿ɔ̃.k‿] loc adv entèrrog est le parlar rouanârd por « de yô que » loc adv entèrrog.
- Varianta rouanârda [tsɔː.ˈtjo] de « châtél » m.
- Varianta rouanârda [sã mi.ˈʃɛl] de « Sant-Mechiél » m.
Rèferences changiér
— Principâles changiér
- Prononciacion en arpetan rouanârd de la Vâr de la reviére de Tarâro retranscrite d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) F.E.D. de l’Ècllèriê, Chansons, Contes, Poésies de Traditions Populaires du Val de Turdine. bilingue, Tarâro, Imprimerie Vignon & Cie, 1985 (liére en legne).
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 480-482.
— Toponimiques changiér
- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 366 (liére en legne).
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume II. Formations non-romanes ; formations dialectales, Geneva, Droz, 1991, p. 1349, nô 25078.
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, p. 184.