Reviére d’En

cors d’égoua francês en Arpetania
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


Pâge d’éde sus l’homonimia Por los articllos homonimos, vêde En.
Pâge d’éde sus les ôtres grafies Por l’articllo en CFLL dombista, vêde Rvizhe d’In.

La reviére d’En[N 1] [rviːð d‿ɛ̃][N 2],[1],[2],[3],[4],[5] (l’Ain en francês) est na reviére francêsa que prend sa sôrsa (un ressôt carstico) en Borgogne-Franche-Comtât arpetanna[V 1], entre-mié los velâjos jurassiens de Conto pués[V 2] de La Faviére a 681 mètros de hiôt, pués sè jète dedens lo Rôno (reva[V 3] drêta) a Sent-Môris-de-Gordans en Domba savoyârda, aprés avêr parcoru 189,9 kilomètros[6].

La reviére d’En a Pont-du-Navél.

El’at[V 4] balyê son niom[V 5] u dèpartament de l’En. Los reverens pués més g·ènèralament los locutors des dèpartaments du Jura et de l’En[7] la dèsegnont[V 6] torjorn[V 7] desot lo tèrmo « reviére d’En » (la rivière d’Ain en francês de payis arriér-més), qu’at por avantâjo de levar la manca de cllartât[V 8] avouéc lo dèpartament.

Notes pués rèferences changiér

Notes changiér

  1. Ècrivont « la rvizhe d’In » en CFLL dombista.
    Des côps, diont étot més simplament la Reviére [ˈrviːa.ri] en patouès bugisto de Vâls.
  2. Prononçont arriér-més [ˈrviːa.ri d‿ɛ̃] en patouès bugisto de Vâls.

Vocabulèro changiér

  1. Varianta dombista [ar.pə.ˈtã.na] de « arpetana » a f.
  2. « pués » [pi] conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  3. Varianta dombista [ˈrə.va] de « riva » f.
  4. « ’le » [lə] pron chousa f (que vint devant na voyèla « el’ » [l‿a]) est lo mot dombisto por « el » pron chousa f.
  5. Varianta dombista [njɔ̃] de « nom » m.
  6. Varianta dombista [de.ˈsə.ɲɔ̃] de « dèsignont » 3éma pèrs du pl du pres de l’endic du v « dèsignér ».
  7. Varianta dombista [tɔr.ˈðɔ] de « tojorn » adv.
  8. Varianta dombista [ˈmã.ka də çʎar.ˈto] loc nom f de « manco de cllartât » loc nom m.

Rèferences changiér

  1. Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 913. Velârs » de l’ALF retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
  2. (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. 209 [→ rvizhe].
  3. (fr) Tonin Durâforn, « Lexique patois-français du parler de Vaux-en-Bugey (Ain) (1919-1940) », Grenoblo, Institut de phonétique, 1941, p. 353.
  4. (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 567 [→ la rvizhe d’In].
  5. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 166 pués 393.
  6. (fr) Sandre, « Fiche cors d’égoua - L’Ain (V2--0200) » (viu lo 14 d’octobro 2014).
  7. (fr) « La Basse Rivière d’Ain », dessus http://www.basserivieredain.com/ (viu lo 14 de janviér 2011).