Cél-t[V 1] articllo ’l est[V 2] ècrit en arpitan[V 3] vâldoten / ORB lârge. Lo blâson de la Vâl d’Aoûta


La place Milo-Chanôs [ˈplaː.se ˈmiː.le tsa.ˈnu] (la place Émile-Chanoux en francês, la piazza Émile Chanoux en étalien) ’l est la place principâla de Vela.

La place avouéc la mêson comena de Vela.

Prôcho de la place, sè trôve la mêson comena de Vela.

Jouère et lo Botiér sont reprèsentâs per doves statuyes[V 4] dens doux bouelys[V 5] sus la place.

Vêre étot changiér

Galerie de fotôs changiér

Notes et rèferences changiér

Notes changiér

Noms d’endrêt changiér

Vocabulèro changiér

  1. Varianta vâldotêna devant una voyèla [si.t‿] de « cél » [si] a dèm m.
  2. Varianta vâldotêna [l‿e] de « est » 3éma pèrs du sing du pres de l’endic du v « étre », qu’emplèye lo pronom sujèt « ’l ».
  3. Varianta vâldotêna [ar.pi.ˈtã] de « arpetan » m.
  4. Varianta vâldotêna [sta.ˈtyː.je] de « statues » fpl.
  5. « bouelys » [bweʎ] mpl ’l est la parola vâldotêna por « bachèts » mpl, « ôges » fpl ou « fontanes » fpl.
  6. « d’en-tôrn » [d‿ɛ̃.ˈtɔr] loc prèp ’l est la façon de prègiér vâldotêna por « vers » prèp, « de vers » loc prèp ou « u tôrn de » loc prèp.
  7. « bouely » [bweʎ] m ’l est la parola vâldotêna por « bachèt » m, « ôge » f ou « fontana » f.

Rèferences changiér