« Bèlegniô » : difèrences entre les vèrsions
comena francêsa pués arpetanna de la Domba savoyârda (en Brêsse) dens lo dèpartament de l’En
Contenu supprimé Contenu ajouté
Pâge fêta avouéc « {{Grafia - Dombisto en ORB lârge}} Fichiér:Mairie_de_Béligneux.JPG|figura|300px|<center>La ''mèrie''<ref group="V">« '''mèrie''' » ''f'' est lo mot dombisto por… » |
(Gins de difèrence)
|
Vèrsion du 14 janviér 2021 a 17:32
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. |
Bèlegniô[N 1],[1],[2],[3],[4],[5],[V 5] [bɛl.ˈɲy][N 2],[4],[5],[6] (Béligneux en francês) est na comena francêsa pués[V 6] arpetanna[V 7] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Liyon[V 8].
La velèta sè trôve sus la bârma de la Coutiére pendent que doux de sos importants hâmôs[V 9] sè trôvont sus la planna[V 10] : La Vâlbôna[1],[3] (partagiê avouéc Balan) pués Châno[1],[3].
Los habitents de la velèta s’apèlont los Bèlegnârds [lu bɛl.ˈɲɒːr] pués les Bèlegnârdes [le bɛl.ˈɲɒːr.de][2],[7],[5],[6].
Patrimouèno
Notes pués rèferences
Notes
- Ècrivont « Bèlnyu » en CFLL dombista.
- Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 28. La Chapèla » de l’ALJA retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
Vocabulèro
- « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
- Varianta dombista de « hamô » m.
- Varianta dombista de « vielye » a f.
- Varianta dombista de « ére » 3éma pèrs du sing de l’emp du v « étre ».
- Varianta dombista de « solament » adv.
Varianta dombista de « noms » mpl.
Varianta dombista de « viu » pp m. - « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
- Varianta dombista de « arpetana » a f.
- Varianta dombista de « sôl » m.
- Varianta dombista de « hamôs » mpl.
- Varianta dombista de « plana » f.
- Varianta dombista de « Sant-Pierro » m.
- Varianta dombista de « romana » a f.
Varianta dombista de « Sant-André » m.
Rèferences
- (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 32 (pués 91, 445, ’lament por los nioms « Châne ou Chânoz » pués « La Valbonne »).
- (fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 295-297.
- (fr) Henry Suter, « Béligneux, Bellignat, Belligneux, Bilignin », « Cassan, ..., Chânes, ..., Chânos, ..., Chânoz, ..., Cheynatte » pués « Valbonne », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (vu lo 14 de janviér 2021).
- (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Cort-Gènon, Musée des pays de l’Ain, 1993, p. 135 [→ bèlnô].
- (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117 [→ Bouligneux, boliñü.] (pués 19, 135, ’lament por la prononciacion locâla du plurâl femenin).
- (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 948-949.
- (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.