Discussion:Domenico Stich

A traduire:

Dominique Stich a été confronté dès son enfance en Belgique et en Suisse au plurilinguisme et aux langues minoritaires. Il s'est d'abord intéressé à diverses langues européennes, puis aux langues régionales, en particulier à travers la toponymie de la France et des pays limitrophes. Dans la thèse qu'il a soutenue à Paris V - la Sorbonne en juin 2001, sous la direction de la célèbre linguiste Henriette Walter, " Franco-provençal, proposition d'une orthographe supra dialectale standardisée ", Dominique Stich présentait l'ORB, améliorée grâce aux conseils de plusieurs correspondants, avec en annexe de nombreux textes littéraires. C'est cette seconde mouture qui fait l'objet du présent dictionnaire.

(..) Séduit par l'idée d'une graphie supra dialectale et convaincu de la nécessité de rassembler le monde franco-provençal, jusque là si éclaté, il a servi d'interface avec les Editions le Carré et a pris la responsabilité de certains choix dans la conception et la présentation de cet ouvrage.

source: http://www.amazon.fr/Dictionnaire-mots-base-francoproven%C3%A7al-supradialectale/dp/2908150158/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1317628104&sr=1-1

Revenir à la page « Domenico Stich ».