Discussion:Carpoforo
Mas porquè dôtar l'o final a carpoforo? Un r u chavon en gènèral sè prononce pas, cen que fêt lo mot carpofor empossiblo - l'est ja d'ense ètimologicament. En més lo mot carpoforo ègziste dens plusiors lengoues nèolatines, coment l'italien. Se on vôt calcar lo francês, fôt qu'on ècrise carpofore. Fungoo (discussion) 5 de jouin 2021 a 21:22 (UTC)
- D’aprés lo modèlo de « dorifor » (dorifo’ ou ben dorifor en grafia de Confllens) que vint du grèco ancian δορυφόρος (« portor de lance »), d’ense carpofor de καρποφόρος (« portor de fruita ») ! O est na fôrma originâla arpetana.
- Pués la lètra -r finâla est pas du tot tojorn mueta (vêre la pâge 418 du diccionèro de D. Stich !), trôvo un mouél de mots dedens lo diccionèro de fata que contegnont na lètra -r finâla prononciêe, coment : alyor, color, côr (yô que pôt étre mueta ou ben prononciêe), defôr, dolor, motor....
- ChrisPtDe bl@bl@ 5 de jouin 2021 a 22:44 (UTC)
Coment ben des colègos j'utiliso pas lo tèrmeno francês de "*sporophore", crèâ per Régis Courtecuisse por remplaciér "carpophore", qu'est en pratica l'èquivalent de l'angllês "fruitbody" et de l'alemand "Fruchtkörper", et cen por plusiors rêsons. Los doux mots "carpophore" et "sporophore" sont de tota maniére criticâblos, por cen on los èvite sovent en prègient dirèctament d'"ascomes" (Ascomycota) et de "basidiomes" (Basidiomycota). "Carpophore" est tot-un més ancian et més atèstâ dens les publecacions.
Regârd a la finâla, dens lo mémo diccionèro de Roger Viret, por "phosphore", du grèco φώσφορος (phosphoros), "portor de lumiére", on trôve coment premiére fôrma, més atèstâye, "fosforo". Què dére en ples ?
Mas porquè ècrivo-jo tot cen, viu que j'é pas ren a dére dens ceta Vouiquipèdia? O est adonc ma dèrriére entèrvencion. Bôna continuacion tot-pariér. Fungoo (discussion) 11 jouin 2021 a 20:35 (UTC)