Cela pâge est ècrita en arpetan supradialèctâl / ORB lârge. Lo blâson panarpetan


Ce-desot la documentacion de ceti modèlo. Vêde la lista des modèlos.

Clicâd ique por purgiér lo cacho quand voutros changements aparêssont pas.

Documentacion du modèlo


Utilisacion
En g·ènèral vos pouede/-te/povéd/posséd utilisiér ceti modèlo u comencement d’un articllo por endicar una traduccion en cors.
Sintaxa
{{Traduccion en cors|1|2|3|4|5}}
  • 1 : lo code racorciê de la lengoua d’origina (de, en, es, fr, it, oc, pt, ...) (facultatif, fr per dèfôt).
  • 2 : lo titro d’origina (oblegatouèro).
  • 3 : lo nom de la lengoua d’origina (facultatif, Francês per dèfôt).
  • 4 : lo li(e)m vers l’articllo du dialècte/patouès de dèstinacion (facultatif, Arpetan per dèfôt).
  • 5 : lo nom du dialècte/patouès de dèstinacion (facultatif, arpetan supradialèctâl per dèfôt).
Ègzemplos
« {{Traduccion en cors|2=Stanislas Konarski}} » balye :
Traduccion Ceta pâge est en cors de traduccion dês « Stanislas Konarski » Francês arpetan supradialèctâl / ORB lârge. Traduccion
« {{Traduccion en cors|de|Freiburg im Üechtland|Alemand|Friborgês|arpetan friborgês : patês gruveren}} » balye :
Traduccion Ceta pâge est en cors de traduccion dês « Freiburg im Üechtland » Alemand arpetan friborgês : patês gruveren / ORB lârge. Traduccion


Vêre/vér tot-pariér/asse-ben

Rendu dens les pâges

Traduccion Ceta pâge est en cors de traduccion dês « [[:fr:{{{2}}}|{{{2}}}]] » Francês arpetan supradialèctâl / ORB lârge. Traduccion